Messages of Solidarity

Ever since the devastating earthquakes hit Japan on March 11 we have been receiving numerous messages of support and solidarity from our friends and colleagues all over the world. Although these have been sent to faculty members their messages are in spirit meant for all the people who have been suffering in any way from the ongoing crisis. We therefore thought we would share them with as many people as possible, by posting them here, both in the original and in the translation provided by our graduate students. We offer our sincere sympathy to everyone who has suffered damage and is still going through the most trying time, and we thank all our colleagues and friends overseas who have shown tremendous support and friendship through these messages.

Komatsu Hisao
Former Dean
Faculty of Letters /Graduate School of Humanities and Sociology




We are extremely grateful to have received so many heartfelt words of encouragement from all over the world. As of today, a month after the earthquake, we will not be displaying any further messages here. Bearing your kind words in mind, we will henceforth do all within our power to rebuild what has been lost. We would like to extend our humble thanks once again for all your messages.




Barry Yourgrau and Anya von Bremzen / Stuart Dybek / Charles Simic/ Steve Erickson / Marjorie Pryse / Edwidge Danticat / David Peace / Ted Goossen / Trinh T. Minh-ha / A. Merthan DÜNDAR / Jean-Philippe Toussaint / Philippe Berthier / Jean-Michel Frodon / Clélia Zernik / Steven Millhauser / Rebecca Brown / Thierry Viteau / Nicolas Claude Gosset / Aftandil Erkinov / Kelly Link / Denise Aigle / Isabelle Ohayon / Julien Thorez / Ewa-Palasz-Rutkowska / Jolanta Stelmaszczyk / Ljudmila Popovich / Nicole Coolidge Rousmaniere / Japanese students from Lindenwood University / 李强 / Siri Hustvedt and Paul Auster / Tatia Gagua / Michael Emmerich / Vladimir Chigirev / 변창구/ Marina / Anastasiya Hrytskevich and Tatsiana / Ilhan Sahin / Мила / Katya Litvinova and her friends / Roberte Hamayon / Khamaganova Elena / Alexandre Papas / ZHILINA Larisa / Кошмуратов Рустам / Anne Ducloux / Virginia Martin / Fatema Soudavar Farmanfarmaian / Marwan M. El Nasser / Зухра Темирова / Wolfgang Holzwarth and Hale Decdeli-Holzwarth / Alexander Morrison / Deniz Kandiyoti / Christopher Wilkinson / Gian Luca Bonora, Martina Morello, Morena Marsigli, Pietro Guastamacchia / Victor Shnirelman and Galina Komarova / Madeleine Reeves / Айса Халидов / Фархад Толипов / Ieva Raubisko & colleagues / Gulnara Shalpykova / Todd Drummond / Mei-hua Lan / Ulzii Enkhbaatar / Eva Csaki / Mirkomil Sadikov / Tamta Khalvashi / Julietta Meskhidze / Svetlana Tyukhteneva /Владислав Загорулько / Daniel Zaretsky / Institut jamoasi / Bekir Tümen Somuncuoğlu / Guli Yuldasheva / Ashirbek / orhan pamuk / Алекса́ндр Беля́ев / Daria / Illarion Makarikhin / Екатерина Симонова-Гудзенко / Чирков Андрей / Markus Hallensleben / Claude Rapin et Svetlana Gorshenina / Dina Wilkowsky, Jeanne Féaux de la Croix, Sophie Roche, Aksana Ismailbekova / Sultangalieva Gulmira / Файзулло Бобоев / Гульнара Мендикулова / Bernt Brendemoen / Галина Айги / Андрей Бабиков / Александр Беляев / Бондаренко Лилия / Александр Чанцев / Григорий Чхартишвили (Борис Акунин) / Елена Дьяконова / Галина Дуткина / Michael Finke / Александр Генис / Irmela Hijiya-Kirschnereit / Romuald Huszcza /Наталья Иванова / Козлова Анна / Beata Kubiak Ho-Chi, ze Stefanem, Mai i Olą / Charles Inouye / Корнелия Ичин / Liu Wenfei / Каринэ Маранджян / Shlomy Mualem / Нам Хе Хён / Нечаева Л.Т. / Catharine Theimer Nepomnyashchy and Ann Whitney Olin / Осадча Юлія / Патлань Юлия / Виктор Пелевин / Vladimir Pištalo / А. И. Рейтблат / Seog, Young Joong / Михаил Шишкин / Галина Шишкина / Давид Шраер-Петров / Екатерина Симонова-Гудзенко / Илья С.Смирнов / Татьяна Соколова-Делюсина / Владимир Сорокин / Henrieke Stalh / Алина Старинец / Екатерина Тарасова / Татьяна Толстая / 山崎佳代子 / ZHILINA Larisa / Veronika Grigoryan / Rahilya Geybullayeva / Habib Badawi


All thoughts and concern and sympathies from here in New York to everyone in Japan and our friends at Univ of Tokyo. Please know our hearts are with you constantly in these terribly difficult days. We send all our strength and hope and fellowship!

Barry Yourgrau and Anya von Bremzen

Queens, New York

 


 

Ever since the terrible quake and tsunami, I've watched in horror what has been happening to your most beautiful island nation. My thoughts are with you and all you are going through.

Stuart Dybek

Evanston, Illinois




My heart goes out to you and to all of the Japanese people in this tragic times. Watching the videos of the destruction wrought by the earthquake and the Tsunami was one of the most horrifying sights I ever beheld, and I am old enough to remember bombs falling on my head in World War II. You have my solidarity, my love, and my deepest respect for your bravery in this moment of national catastrophe.

Charles Simic

Strafford, New Hampshire

 



Everyone over here is following this very closely and is stunned by what you're going through, and you and all my friends over there are very much on my mind.

Steve Erickson

Los Angeles, Calfironia




My thoughts and hopes are with you and your fellow students in these devastating days.

We watch the news with deep emotions of grief and concern and wish for success soon in containing the worst of the emergency so that your beautiful country can begin to reclaim a sense of security.

Students represent the future on this very small planet, connected across national borders and by the scholarship that you will share.

Please do whatever you can do to keep yourselves safe for that future.

Prof. Marjorie Pryse, SUNY-Albany and Cornell University




I am so deeply saddened by the tragic events that have struck your country and your people.
My heart is breaking at the level of suffering.
Naturally echoes of Haiti's earthquake come to mind.
The toll of human suffering seems unlimited somehow.
Please know that our hearts and spirits are with you.
Haiti's heart and spirit are with you.
We weep for you and hope for you and pray for you.
We are also moved by your stamina and resilience.
I am attaching this video which was made by an acquaintance in Haiti.

http://www.youtube.com/watch?v=60v7-78cB1o

I think it speaks more eloquently than I can what this moment feels like for all of us.
Indeed Haiti stands with you.
Haiti's children with your children
Haiti's women with your women
Haiti's men with you men
Haiti's mothers and fathers with your mothers and fathers.
One of the things we've talked about during my visits to Japan is our common respect for ancestors.
Our ancestors too are with yours

Kenbe la,

Edwidge Danticat

Miami, Florida




The people of Britain have been truly shocked by the tragedy in Tohoku and are thinking of, and praying for, all the people of Japan at this terrible time. But when we see the destruction, the death and the suffering in Tohoku, such words can seem easy, hollow and meaningless. But words are how we communicate and how we empathise, how we show our support and our solidarity, our compassion and our love for each other. How we rebuild, together.

David Peace, UK




To all my dear friends and colleagues at the University of Tokyo,

It is with great sadness that we have been watching the events unfold since the terrible earthquake on Friday. Our students have been making semba-zuru to raise money for the relief effort, while we have been working with those of our Japanese students whose families have been affected. In all things, we have kept the victims in our hearts and minds, and are prepared to welcome any of you who, for whatever reason, may wish to come to Toronto in the coming weeks.

In short, we stand with you in solidarity against the onslaught of natural and man-made forces that your community has faced, and may continue to face. You have friends here.

Ted Goossen

York University, Toronto.




I am still somehow left frazzled and speechless by the turns of the events in Japan. In front of such a reality, anything one wish to say seems so futile. I could never imagine this after having had such a moving visit with the students and faculty of the U of Tokyo's Center for Philosophy where I went to deliver a conference keynote address. I was truly devastated when I realized on the very day of my return from Tokyo to the US on March 10 (March 11 in Japan) that a second earthquake accompanied by a tsunami of such magnitude has hit the northeast coast of Japan. I have been following the news on this matter very closely, and aside from spending these last few days trying to contact all of my friends in Japan, I am profoundly concerned for them (and for us!) with the ongoing news on the nuclear meltdown. I did experience the aftershock of the first smaller earthquake offshore the day before my departure, and already at that time I could feel the hotel building swaying as I lost my equilibrium standing in my room on the 7th floor. I can hardly imagine what it must have been with the second earthquake on the 11th and the countless aftershocks.... and now, with the continuing threat of another forthcoming quake...I truly admire the spirit of survival and of mutual assistance happening among victims and survivors. My heart goes to them all, and to the people of Japan.

Trinh T. Minh-ha

Berkeley, California




DAYAN JAPONYA

Japon halkı sabırlıdır. Japon halkı güçlüdür. Dayan Japonya! Türkiye’deki kardeşlerinizin gözleri sizin için ağlıyor, kalpleri sizin için atıyor. Dayan Japonya. Mutlu günler tekrar gelecek. Sakuralar tekrar açacak. Acının yerini sevinç alacak. Her gecenin ardından güneş doğduğu gibi Japonya da tekrar doğacak. Dayan Japonya. Dayan Japonya.

Doç. Dr. A. Merthan DÜNDAR

Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi

Japon Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı.




Nous avons appris le terrible tremblement de terre ce matin à la radio. J'espère que tout va bien pour toi et ta famille. Madeleine et moi pensons à vous.
Amitiés.

le 11 mars

Jean-Philippe Toussaint




Je pense avec inquiétude à vous, et j'espère que vous n'avez rien à déplorer...
Fidèlement,

Le 12 mars

Philippe Berthier




En ces jours sombres, un signe d'affection à mes amis japonais,
Jean-Michel Frodon
critique de cinema

le 13 mars

Jean-Michel Frodon




Je suis tellement ravie d'avoir de vos nouvelles rassurantes; la situation nous semble si terrible vue de France. J'espère que tout va se rétablir bien vite.
Je pense bien à vous et vous souhaite plein de courage.
Toute mon amitié,

Le 16 mars

Clélia Zernik




As a writer and teacher, I want to let all my colleagues at the University of Tokyo, all their students, and every citizen of Japan know that I’ve been following recent events with a feeling of anxiety, anguish, and immense compassion. Everyone I know follows the Japanese news with fierce attention. The suffering of the Japanese people breaks my heart, but their courage is inspiring to me. Please know that I am thinking of you, across the world in Saratoga Springs, New York. I bow my head in sympathy.

Steven Millhauser

Saratoga Springs, New York




Every hour we get more news about the ever-increasing devastation brought the earthquake, tsunami and nuclear power plant breakdowns that have hit Japan. Every hour we also get glimpses of the dignity of the Japanese people, who are responding with courage and calm to these immense disasters. Though those of us far away from you can only respond in practical terms with donations to the Red Cross, Catholic Relief Services and reputable service organizations, please be aware that our thoughts and prayers are also with you as you survive and mourn and then begin to rebuild your resilient and much-loved nation.

Rebecca Brown

Seattle, Washington




Having lived in Japan for five years with my family and full of respect and admiration for its civilization and culture, I would like to hereby extend to its people and especially to those affected by the dreadful events my deepest compassion and solidarity. While confident in your capacity to overcome this tragedy, I stand by you in thought.

Thierry Viteau, Maputo, Mozambique




My dearest thoughts and prayers goes directly to you, your families, your friends, and the whole People of Japan
O’smon Usoq, Yer Qattiq today
Japan is hurt, and I feel hurt
I have no words to translate my feelings
I’m thinking to you, each of you, all of you
I cannot imagine how much present times are harsh and fearful
Yet, I know that the People of Japan will overcome adversity, like they always did in the past
I wish each of you will remain steadfast amidst all the challenges of coping with the tragedy
People of Japan are courageous and resilient, noting can destroy that
I convey you these words of hope, solidarity and fraternity

Mehrobi buzilsa, Masjidi qolar

Viva Japan!

Warmest regards,

Nicolas Claude Gosset

Université Libre de Bruxelles

Belgium




Men Tokioga ilmiy safarga kelgandim. Tashrifim zilzila sababli Yaponiya xalqi boshiga katta kulfat tushgan kunlarga to'g'ri keldi.
Yaponiyada ro'y bergan hodisalarga yaqindan guvoh boldim.
Yaponiya aholisidan bir necha ming kishining tsunami sababli
halok bo'lishi fojiali holatdir.

Men yapon xalqiga hamdardlik bildiraman.
Do'st boshga kulfat tushganda bilinadi, deyishadi.
Hozirgi kunlarda dunyo mamlakatlari Yaponiyaga yordam qo'lini
cho'zmoqda, hamdardlik bildirmoqda.
Demak, Yaponiya boshiga tushgan kulfat ko'lamini ular anglab yetishgan.
Ular Yaponiyani o'zlariga do'st deb biladilar.

O'zbek xalqining bir vakili sifatida ta'kidlashim mumkinki,
qalban biz hamma vaqt siz bilan birgamiz.
Sizlarning dardlaringizga hamdardmiz.

Dr.Aftandil Erkinov.

Tashkent State Institute of Oriental Studies

Uzbekistan




On Thursday night, we opened a package from a dear friend in Hokkaido. We went to sleep thinking of her, and of Japan, and how much we look forward to taking our daughter to visit one day. On Friday morning, we woke up to the news of the earthquake and the tsunami. I don't know what to say. I wake up in the middle of the night, to check the news online. I wish that there was some real way to offer help. All of you are in my thoughts, constantly.

Kelly Link,

Northampton, Massachusetts




ce petit mot pour vous dire que je pense beaucoup a nos amis et collegues japonais. Ce qui se passe est une veritable catastrophe, je trouve que les Japonais sont dignes et courageux dans cette epreuve. Soyez assure de toute mon amitie. Malheureusement, nous nous sentons impuissants a aider, mais s'il est possible de faire quelque chose de concret, n'hesitez pas a me le faire savoir.
Bien amicalement a vous.

Denise Aigle

Directrice de recherches à l'EPHE

CNRS

IVRY-SUR-SEINE




"Chers collègues,
Nous voudrions vous exprimer notre profonde émotion devant les événements tragiques qui affectent aujourd'hui le Japon et vous assurer de notre sympathie et notre solidarité. Nous espérons vivement un retour rapide à une situation plus sereine et vous assurons de notre pugnacité à poursuivre nos échanges avec la communauté scientifique japonaise que nous tenons en très haute estime."

Isabelle Ohayon

CNRS Research fellow (Centre d'Etude du monde russe, caucasien et centre-européen)

History of Central Asia

Lecturer, School of Advanced Studies in Social Sciences (EHESS), Paris


Julien Thorez

CNRS Research fellow (Mondes iranien et indien)

Geography of Central Asia

Lecturer, School of Advanced Studies in Social Sciences (EHESS), Paris




We were shocked and upset to learn about the tragic earthquake that hit your country last Friday.

On behalf of professor Katarzyna Chałasińska-Macukow (Rector of the University of Warsaw), Ms Sylwia Salamon (IRO Head), myself and the IRO staff please accept our condolences over that great loss and tragedy. Please also pass our sincerest sympathies to your colleagues and friends. I would like to assure you that we are all with you and join you in the feeling of deep sorrow.

With kind regards,

Jolanta Stelmaszczyk, M.A.

University of Warsaw

International Relations Office




Mnogouvazhaemyj professor Numano!

Ja ne mogu poverit' svoim glazam i uslyshannomu. Vsem serdcem nadejus', chto Vam udalos' izbezhat' katastrofu. Umu nepostizhimo vse, chto Vam prishlos' perezhit'. Muzhajtes', derzhites'.
V mysljakh my vse s Vami. My - eto vse, kto ljubit Japoniju, kto obozhaet ee narod - takoj hrupkij i muzhestvennyj.

S bol'shim uvazheniem k Vashemu trudu, nailuchshimi vospominanijami o Vas i Vashej prekrasnoj strane,

Ljudmila Popovich




Everyone at the Sainsbury Institute for the Study of Japanese Arts and Cultures is deeply saddened by the earthquake and associated disasters currently affecting Japan. It breaks our heart to see what is happening and to be able to do little to help. We truly hope and pray that all our friends and colleagues at the University of Tokyo are safe. We would like to express our sincere sympathies to everyone affected.


Yours sincerely,


Nicole Coolidge Rousmaniere

Sainsbury Institute for the Study of Japanese Arts and Cultures、UK




自从日本本月11日发生地震以来,我们为地震、海啸以及核辐射给日本人民生命和财产造成的损失而深感悲伤,也对日本人民在灾难面前的冷静、坚强、有序而感到敬佩。我们时刻关心东京大学的朋友、同事们的安全。谨以此信表达我们的深深关切与祝福,祝你们安全、健康,祝你们尽快从地震造成的物质与精神伤害中恢复,也祝我们两校在人文与社会科学领域的合作卓有成效。


北京大学人文与社会科学部部长

李强教授




Watching disaster from afar is always a curious experience. The onlooker is not immediately effected. Daily life goes on for us, and yet, there are the daily images in the papers and on television and countless stories about what is happening in Japan now, a country that has been literally shaken from beneath and deluged by water. Untold numbers of people are dead and others homeless, lost, and traumatized. It is the imagination that creates solidarity—the sense that we are you, too. We are all vulnerable to the sudden, horrible rupture in time, to the event that shatters ordinary life and changes it forever. And because we know this, we are with you entirely, unshakably, we are with you.


Siri Hustvedt and Paul Auster

Brooklyn, New York




I wish to extend my sincere condolences to the entire people of Japan and to the families of those who lost their dear ones during the tragic events caused by earthquake and tsunami followed by the nuclear radiation leaking from the plant in Fukushima. I hope Japanese people will overcome this terrible period and get back on their feet soon! Our prayers are with you!


Tatia Gagua

Georgia




It's hard to know what to say in the face of the destruction, the suffering, and the anxiety that this earthquake, the tsunami, and the Fukushima plant have visited upon Japan. It's hard to know what to say, as well, in the face of the selflessness, the warmth, and the courage we have seen over the past week: not just the workers struggling to prevent the situation at the plant from getting out of hand, but the way ordinary people throughout Japan have been coming together, cooperating, initiating the long process of recovery and reconstruction.
One thing I can say, though, is that the second kind of speechlessness is much stronger than the first. And I know the efforts people in Japan are making now will prove to be stronger than the devastation, too. That strength is wonderful. I hope with all my heart that life returns, as soon as possible, as much as it will, to normal.


Michael Emmerich

University of California, Santa Barbara




도쿄 대학교 문학부의 동료 교수님들과 학생, 직원 여러분들께


지난 열흘간 일본으로부터 전해오는 가슴 아픈 소식들을 들으며 저희 서울대 인문 대학의 구성원들도 모두 한 마음으로 애통해 하고 있음을 전하고자 합니다.

이번 재해의 상상하기 어려운 크기는 지금 일본 국민 전체가 겪고 계실 고통의 깊 이를 감히 미루어 짐작하기 조차도 어렵게 합니다만, 그래도 그 아픔을 이해하려하고 슬픔 과 안타까움으로 걱정하고 기도하고 있는 이웃이 있다는 사실이 여러분들께 아주 작은 위안 이라도 되길 희망합니다.

이 큰 어려움 속에서도 재난 이후 일본 국민들이 보여주신 침착함과 질서의식, 말 로 형언하기 어려운 숭고한 희생정신은 저희들에게 큰 귀감이 되고 있습니다. 사실 저희들 은 언제나 일본의 이러한 미덕에 감탄과 존경의 마음을 가져왔습니다. 그러기에 이러한 저 력을 가진 여러분들의 단합된 힘과 지혜가 결국은 이 역경을 성공적으로 극복할 수 있게 만 들 것임을 의심하지 않고 있습니다.

용기를 가지시고, 힘내세요. 그리고 작은 일이라도 저희가 할 수 있는 일이 있다면 주저 마시고 알려 주시기 바랍니다.


2011년 3월 21일

서울대 인문대학의 마음을 담아

학장 변창구 올림




Dear neighbors! All these terrible days we together with you endured this terrible natural tragedy. Became now quieter. But the soul is ill about those who has suffered. Every year children from Japanese families stay at our home as my son goes to school where study Japanese language, and there is an exchange program. This year we will wait especially strongly for visitors from Japan to us in a family and we will try to present it pleasure of life. With love from Vladivostok Marina!!!




We've watched that terrible disaster and prayed for all people in Japan.
Мы з вамі сэрцам і душою. Спачуваем. Верым, што Японія ў хуткім часе здолее загаіць свае раны.
Praying for Japan and Japanese people.


Anastasiya and Tatsiana, Belarus

(Anastasiya Hrytskevich)




Далеко Япония отсюда
Но горький ветер со склона Фудзи
Донёс сюда эту боль. 




I have been extremely saddened because of the earthquake and tsunami that hit Japanese people. I convey my condolences and share deeply all of the Japanese brothers' regrets upon disaster. You have my love, my solidarity and my deepest respect. I am praying for all of the Japanese brothers at this terrible time.


Ilhan Sahin

Kyrgyz-Turkish Manas University

Faculty of Letters

Bishkek




Я искренне люблю Японию столько, сколько помню себя. Верю, что вы покажете всему миру как нужно справляться с трудностями. Всё будет хорошо!


Мила,

Россия, г. Нижний Новгород




Dear Japanese people!


We have been shocked by the tragedy which has happened in your country and with indefatigable attention we watch that at you occurs. We admire by your currage and power!
All of us worry about you and we pray for that you with the least losses left this situation. People try to render the feasible help, to express the sympathy words, many bring to Japanese embassies flowers, toys, notes with sympathy words.
We wish you patience, courage and power to cope with accident consequences...
You were and remain the great nation, whose qualities cause admiration and respect! And from beauty of the nature and culture grasps breath!
We support you and we wish you all good!"


Katya Litvinova and her friends, Novosibirsk (Russia) -Baku (Azerbaijan)




All my thoughts and sympathy are with the Japanese people, whose exceptional courage, strength of character and sense of solidarity in this time of natural disaster I so deeply admire.
I am particularly thinking of my colleagues at Tohoku University in Sendai, with whom I spent the last week of February.
I'd like to express here all my gratitude for their kindness in making my stay as fruitful and pleasant as possible. How could I imagine that such a disaster was about to occur and I was to become shocked and saddened a few days later...
My heart is with them and I send them my warmest thoughts and wishes.


Roberte Hamayon

professor, EPHE, Sorbonne




We are really shocked with terrifying nature disaster in Japan. Your courage, your self-sacrificing struggle with this disaster is the admiration of all of us.
We are praying for you and our hearts are with you.


Khamaganova Elena,

St-Petersburg, Russia




A tous nos collègues et amis japonais, je souhaite le plus durable espoir.


Alexandre Papas

(CNRS, Paris)




I am hoping and praying for the safety of you and all my friends in Japan, my prayers and prayers of all Russians are with you.
I am asking God to help the people in Japan to recover in this hard time, increase their faith, keep them strong. The Japanese people are doing the best for their country now. They always do. I think God bless everyone in this tragedy. I love Japan very much and I believe in Japan and straight will of the Japanese people in this dramatic situation…


ZHILINA Larisa

Associate Professor, Cross-Communication and Foreign Languages Department,

F.M.Dostoevsky Omsk State University

Omsk, RUSSIA




Выражаем поддержку народу Японии в это нелегкое время,разделяем скорбь по погибшим и верим ,что вы со всем миром преодолеете все невзгоды.К сожалению у нас очень мало информации о событиях в вашей стране, я давно уже 14 лет пытаюсь наладить ретрансляцию NHK на русском языке в нашей стране,но ничего не получается.С уважением.Директор радио"Алмаз",Кошмуратов Рустам.




Dear Colleagues,

Everybody in France saw with intense emotion and great sadness the disaster caused by the earthquake, the tsunami and the destruction of the Fukushima NPP. Then, I would like to send you my sympathy and compassion. I have never gone to Japon, but my nearest colleagues and friends (Stéphane Dudoignon, Alexandre Papas, Thierry Zarcone and so on, working, like me, on Central Asia) always talked about your home so warm and told me so much of your scientific work .
Also, I want to express my solidarity and ask you not to hesitate to call me if you need books or materials of any kind, if they were destroyed or damaged, if it can help students and teachers.

This morning, the information about Fukushima NPP we have learned were more optimistic : the situation was stable and that raised hopes the next reactor coolant could.
So, I wish and I expect a rapid improvement of the situation in your unfortunate country.
With all my condolences to all those who died so suddenly and too early.


Anne Ducloux

Anthropologist

School of Advanced Studies in Social Sciences (EHESS)

Institute for the Study of Islam and of the Societies of the Muslim World, Paris




To Professor Komatsu and Esteemed Japanese Colleagues in Central Eurasian Studies:
My heart reaches out to you in this time of enormous challenge for you, your families, your friends, your colleagues, your countrymen. I wish you strength and courage as you seek to recover from the disaster that has fallen on your country.
We have enormous respect for the scholarly work that you do, and can only hope that you will soon be able to focus on it fully. The historiography on Central Asia is so rich because of your contributions. There is no question that the world community of scholars of Central Asia relies on your expertise! Do not hesitate to reach out to us with any needs you have.
Sincerely and respectfully,


Virginia Martin, PhD

University of Wisconsin - Madison

USA




Dear Professor Komatsu

May I, on behalf of the Soudavar Memorial Foundation, extend my deepest sympathy to your stalwart nation for the bravery and endurance they have displayed - usurprisingly - in the face of the great tragedy that has struck your beautiful land.


Fatema Soudavar Farmanfarmaian

 

Fellow trustee of the Soudavar Memorial Foundation


The tragic suffering of the Japanese people from the aftermath of the earthquake and the tsunami that followed is bleeding our hearts. We pray to God to give Japan the strength and determination to recover from these dark days of this human disaster. The character and the sacrifice displayed by the Japanese people in these dark days is a model for the world to admire and to learn from.


Dr. Marwan M. El Nasser

Professor of Economics

State University of New York at Fredonia

USA




Здравствуйте!

Меня зовут Зухра. Я из города Караганды. Вы не знаете меня и я не знаю Вас. Мне очень жаль, что случилась такая масштабная катастрофа. Я восхищаюсь собранностью, мужеством японского народа. Я не знаю, что такое землетрясение или цунами, потому что никогда не переживала такого. Я только понимаю, что у Вас большая беда. Я сочувствую Вам всем сердцем. Я молилась о Вас. Я и мои родные, друзья переживаем за Вас. Мы желаем Вам не падать Духом. Желаем скорейшего восстановления.

Всего наилучшего!


С уважением Зухра Темирова




Dear Prof. Hsiao Komatsu,

We hope that you, your family and your colleagues are well.
The fate of your country is deeply moving us.
Please accept our sincere condolences.
May you and your fellow-countrymen keep your inner strength and confidence and overcome all hardships.


Wolfgang Holzwarth and Hale Decdeli-Holzwarth




Dear Professor Komatsu,

There is very little that I can say, write or do that will make any difference in the wake of this terrible tragedy, but I would like you and all my academic colleagues in Japan to know that I am thinking of you constantly. I was privileged to spend five months in Sapporo last summer, and left with an enormous respect for your country and its scholarship, and many very happy memories. Japan has given a great deal to me, and I hope to be able to repay that debt properly some day.

Yours sincerely,


Dr Alexander Morrison

Lecturer in Imperial History

University of Liverpool




Dear Professor Komatsu,

As the events in Japan have been unfolding we have been watching helplessly and thinking of what you and your colleagues have been going through. As editor of Central Asian Studies I would like to say that we greatly value your contribution as a member of our board and appreciate the mentoring you have given to numerous younger scholars over the years. We stand ready to assist you and your colleagues in any way we can in the difficult months ahead.

In solidarity,


Deniz Kandiyoti

Professor of Development Studies

SOAS, London




Colleagues,

Please accept wishes for strength and perseverance during this difficult time.


Christopher Wilkinson




The Italian Archaeological Expedition in Kazakhstan of the University of Bologna (Italy) and its members are deeply saddened by the tragic and unimaginable loss of life suffered in the earthquake and tsunami that have devastated Japan.

We extend our heartfelt sympathy to the people of Japan and to all Japanese researchers and scientists.

We wish the country and its people every success in their efforts to recover and rebuild.


Gian Luca Bonora, Martina Morello, Morena Marsigli, Pietro Guastamacchia




Dear Komatsu sensei, Time and again we recall our enjoyable meetings with the Japanese colleagues and friends and great hospitality they demonstrated for us everywhere during our long stays and extensive trips over Japan. Therefore we are shocked with the latest news of the terrible disaster, losses and big damages in Japan. We are in sorrow and worry about the fate of our friends, colleagues and their families. With this message we would like to extend our good feelings to the Japanese, to say that we are with you in our hearts and thoughts. We are praying for the courageous Japanese people, we do hope that the disaster will be overcome and Japan will recover as your ancestors did it many times in the former days. This is just to send you our voice of great respect, sympathy and solidarity.


Victor Shnirelman and Galina Komarova

Institute of Ethnology and Anthropology,

Moscow, Russia




Dear Professor Komatsu,

I am writing to express my deep sadness for the tragedy that has struck Japan, and my profound admiration for the enormous courage, solidarity and mutual support that has been shown by the Japanese people in the face of this disaster. The response of the Japanese people has been a lesson for the whole world. I hope that you and your colleagues find the courage, strength and determination to struggle on, emboldened by the knowledge that your colleagues abroad are not indifferent to the tragedy that has befallen you.

With sincerest and heartfelt feelings of solidarity,


Dr. Madeleine Reeves

RCUK Research Fellow

University of Manchester

UK




Уважаемые коллеги! Япония далеко от нас, но мы - я и мои коллеги, все люди, живущие в маленькой Чеченской Республике, сердцем с вами. Последствия землетрясения и цунами, обрушившихся на вашу страну, ужасны. Вы единственный народ, переживший атомную бомбардировку - именно переживший, вынесший с достоинством это испытание, и я уверен, что великий японский народ с честью выдержит и этот удар судьбы. Я всегда с уважением относился к японцам, хотя никогда не был в вашей стране и у меня не было хороших знакомых среди японцев. Меня поражали ваше тр

удолюбие, высокий интеллектуальный уровень, сохранение тысячелетних традиций при невероятно высоком современном цивилизационном уровне. Но особое уважение у меня (и, наверное, у всех людей на планете) вызывают японцы своим мужеством, выдержкой, организованностью, сплоченностью. Встретил бы какой-нибудь другой народ такую такую страшную своими масштабами и силой беду так достойно, как японцы, не знаю: сколько ни смотрю репортажи и документальные фильмы об этой трагедии, не вижу плачущих людей, даже женщин и детей, не вижу никакой пани

ки, не слышал ни одного слова о мародерстве, о попытках каких-нибудь людей нажиться на этой беде, подняв цены. Поверьте, это возможно далеко не в каждой стране, если вообще возможно в какой-нибудь другой, кроме Японии. Такой народ, безусловно, выстоит и в короткий срок справится с этой бедой.

 

Не знаю, чем я могу помочь на таком расстоянии от вас, но захотелось поддержать хоть словом. Дай вам Бог терпения в такое нелегкое время! Вы как нация достойны особого уважения и доказываете это уже не первый раз. Молю Аллаха, чтобы он помог вам преодолеть боль потерь.


Айса Халидов,

доктор филологических наук,

профессор, заведующий кафедрой

русского языка Чеченского государственного университета




Да спасет Бог Японию!
(Мой человеческий манифест)

Сегодня на Японию смотрит весь мир с трепетом, с ужасом и с надеждой. Мы трепещем, ощущая свое бессилие перед природой. Мы с ужасом представляем себе последствия грядущей ядерной катастрофы. Мы надеемся и молим Бога, чтобы этого не случилось.
Беда Японии – это беда всего человечества. Надо спасать Японию, а вместе с нею спасать и человечество. Это момент истины для всех нас – людей планеты Земля. АЭС, этот практически неисчерпаемый источник энергии, может оказаться исчерпаемым в одно мгновение. Японию можно понять, она наверное не могла не строить АЭС, это было жизненно важно для нее. Могла ли она обойтись без атомных электростанций? Вдруг высветилась истина: атомную энергию не только в военных целях, но и в мирных целях использовать рискованно...
Но, увы, великая держава оказалась один на один перед лицом природной стихии. Великая держава своей жертвенностью показала всему миру, как заблуждается человечество, думая, что оно уже состоялось как единое мировое сообщество. Снова становится очевидным, что единство мирового сообщества и справедливый новый мировой порядок не создать на сугубо национально-государственно-центричной основе. Мировому сообществу нужен беспрецедентный рывок в создании наднациональных норм, институтов и механизмов, которые обслуживали бы мир как целое, с учетом глобальных угроз, которые возникли во многом по вине этого разделенного на государства мирового сообщества. Да, сегодня весь мир помогает Японии как может. Эта солидарность с Японией должна помочь миру солидаризироваться навсегда, а не стать лишь коротким эпизодом истории.

Мы должны задуматься о своей – человека – миссии на Земле, чтобы понять послание природы и преодолеть трепет.
Мы должны собрать нашу волю, чтобы ощущение ужаса нас вовсе не парализовало и не ослепило.
Мы должны уповать на Бога, чтобы наши надежды не сгорели в ядерных реакторах.
Наконец, мы не должны быть сторонними наблюдателями подобных катастроф, а научиться действовать вместе, чтобы их не допускать.
Итак, мы должны задуматься, собрать волю, обратиться к Богу и начать действовать вместе.

Мусульмане Узбекистана и всей Центральной Азии! Давайте помолимся в пятницу и всем мусульманским сообществом попросим Аллаха спасти Японию от ядерного ужаса!
По-узбекски: Мусулмонлар! Келинглар, жума номозларда япон халки хаккига дуо килишни унутмайлик! Уларни осмон, ер, сув, ут балосидан Аллох узи асрасин!

P.S. В эти дни политическая катастрофа в Ливии и природная катастрофа в Японии вдруг одновременно стали испытанием для мирового сообщества – испытанием на солидарность. Эти две катастрофы – не локальные события и требуют международного участия. Жестокость тирана и жестокость природы привели к одному результату – народ стал ее жертвой. Итак, необходима глобальная реформа международной системы.


Фархад Толипов,

Политолог,

Ташкент, Узбекистан




Dear Professor Komatsu,

On behalf of my peers at the University of Oxford and my colleagues at the University of Latvia (my native country), let me express our deepest sympathy and condolences to our Japanese colleagues as well as all your compatriots who have suffered in the recent earthquake and tsunami waves in Japan. We are deeply saddened by the human loss and destruction that Japanese people have encountered, and we mourn together with you for the victims of the catastrophe. But we are also very encouraged by the strength, dignity, and resilience of Japanese people in this very hard moment. You are in our thoughts and prayers. We wish you strength and courage in the period of recovery.

Yours sincerely,


Ieva Raubisko & colleagues


Ieva Raubisko

DPhil candidate in Social Anthropology

Institute of Social and Cultural Anthropology

University of Oxford


Researcher - lecturer in Social Anthropology

University of Latvia




Dear Komatsu sensei,

Let me briefly introduce myself: my name is Gulnara Shalpykova and I am from Kyrgyzstan.

Recently, I received information about your initiative "to collect and publish the messages ... in sign of solidarity". I decided to send you a link of the Condolence Book, where people of Kyrgyzstan express their words of heartfelt support and sincere sympathy (http://kg.akipress.org/news:341891). The Book has been published online and updated on 21st March 2011 by AKIpress Information Agency.

PS: Using this opportunity, I take the liberty of asking you to forward my information to any organisation in Japan, which deals with refugees from the eastern coast. I do understand that many Japanese will not leave their country and will fight to the end for Japan's future. Nevertheless, I am offering my hand - I have a room (10 sq. m) available in my 3-room flat located in the centre of Bishkek (the capital of Kyrgyzstan). Of course, my country is far from being a paradise and this
small room is not a presidential suite but still water, electricity and heating are available!

If you have any questions or require more information, please do let me know!

With warm regards from Kyrgyzstan,

Gulnara


Gulnara Shalpykova

Former ADB-JSP Scholar, International University of Japan (2000-2002)


Current PhD Student

School of Politics and International Relations

University of Nottingham (UK)




GAN-BA-RE NIPPON!
Dear Friends,

We are thinking of you and praying for you all. Your strength in the face of the catastrophes is inspiring to the rest of the world. Stay strong.

Best wishes,


Todd Drummond

Michigan State University




My dear Japanese colleagues,

Everyday I watch TV news to follow the situation in Japan. I feel very sorry to watch all the news about the aftereffect of the earthquake and tsunami in Japan. It's hard to believe such disaster happened. It's really sad that so many people lost their lives. I wish you and your family are all safe and I believe the Japanese people will overcome all the difficulties. Please accept my sincere condolence and my respect for all Japanese who are trying their best to recover from the catastrophe.


Mei-hua Lan

Associate Professor

Department Of Ethnology

National Chengchi University

Taipei, Taiwan




Dear Japanese scholars and colleagues,

Let me express my deep sadness about the terrible consequences of the earthquake, tsunami as well as the dramatic events unfolding at the Fukushima Dai-ichi nuclear power plant. I am deeply saddened by the terrible loss of human life in such a terrible natural disaster. I hope that all will be resolved well for the nuclear power plant in Fukushima with no consequences for the people of Japan and around the world. This just reminds us that we need to find other alternatives to nuclear energy, because we can no longer live under the threat of radiation poisoning somewhere in the world that can have a negative impact upon the lives of everyone around the world. I personally hope there will not be any more considerations for the construction of the nuclear power plant in Mongolia, because if the works in this direction do proceed then there will be enough resistance within Mongolia and outside world to stop it.

The people of Japan,

I truly admire your strength, and wish you a quick recovery from the consequences of the earthquake and tsunami. I am always with you in my thoughts and actions.


Sincerely yours,

Ulzii Enkhbaatar

PhD Candidate

School of Foreign Service, NUM




Dear Colleagues end Citizens of Japan!

We are deeply moved by the threats of earthquake, tsunami and nuclear disaster. Any of them would be too much for us. Is there anything we could do for you, please don't hesitate to let us know!

Let me express my admiration of the calm Japanese people who do not leave their country inspite of all these turmoil....

Yours Sincerely,


Eva Csaki

Budapest




Dear Professor Hisao Komatsu san,
I painfully learned about the earthquake in Japan, which entailed numerous human casualties and material damage caused.
I would like to express my sincere condolences to all those touched by the current tragedy in Japan. On behalf of the Uzbek citizens and myself, I extend to you my deepest condolences.
In these difficult moments I and my family and my colleagues with you and with all Japan's people.


Mirkomil Sadikov

Research Fellow at Institute of Oriental studies of Academy of Sciences of Uzbekistan




Dear Colleagues and Friends in Japan,

The heartbreaking disaster of Japan has shaken the whole world including my small country in the Caucasus - the Republic of Georgia.

Even far from this region, the earth tremor has exerted great sadness and anxiety on every citizen of Georgia including my friends and colleagues affiliated to different universities, research centres and organisations. We have been extremely moved by this terrifying human cost of earthquake and tsunami in Sendai area and this disaster has simultaneously become inseparable part of our traumatic consciousness. These events have once more reminded us of how fragile life can be and how every human in the earth should unite in solidarity of each other in order to survive as a whole.

Yesterday, the group of Georgians have organized solidarity action in front of the Embassy of Japan in Tbilisi with the title GeOpen. This action aimed to reach out the voices of compassion to the victims as well as to survivors of the catastrophe in Japan. With this symbolic action, Georgians wanted to express that ongoing sufferings of Japanese people have entered their homes as well as their hearts and that they feel extreme sympathy for those who currently feel hopeless in Japan.

Finally, with this modest letter of compassion from tiny country of Georgia, I hope to contribute to the global wave of support to the people of Japan. In these difficult times, I will continue hoping and praying that Japan will soon overcome this tremendous physical and psychological shock and persevere in providing each of us with its creative and inexhaustible energy.

Our thoughts are constantly with you,

Sincerely,


Tamta Khalvashi

Coordinator of the School of Social Sciences and Governance

Free University

Tbilisi, Georgia




Dear Prof. HISAO KOMATSU,

Accept my deepest empathies in connection with the happened natural disaster in Japan and failure in Fukushima's nuclear plant which have caused dramatic and tragically consequences for many and many people. The information and television news from Japan worry heart and all that is possible – only to express the emotions and feelings, compassion, solidarity and sympathy, but at the same time confidence that all heavy material destructions will be revived. Japan always associates with ancient spiritual culture and strength of spirit, high intelligence and wisdom...

Yours faithfully,


Julietta Meskhidze

Department of European Studies

Peter the Great Museum of Anthropology and Ethnography

(Kunstkamera) Russ. Ac. of Sci.

St. Petersburg, Russia




Please accept my condolences on the disaster that occurred in your country. At the same time I want to express on behalf of my countrymen, Altai, the sincere admiration for the courage and nobility of the Japanese. Talking about it all my friends - we understand how hard it is to your people. But those people whom we see on television, behave in the terrible and stress tense days bravely and honorably. Altai is well understood the situation and feelings of your people. In autumn 2003, we have, in the Altai Mountains, it was an earthquake measuring more than 8 points. But we had no casualties and great damage, because in the Altai Republic only 1 city with a population of 55,000 people. Altai consider their homeland alive.
We pray to the spirits of the Altai and ask for the welfare of mother earth - because of its well-being extended to us, her children. On behalf of my countrymen I wish peace to souls departed to another world! I wish you courage and patience to live! Altai people along with you! We send the power of our love for our common planet Earth, the force of sympathy to the Japanese people! We are praying for you all!


Svetlana Tyukhteneva,

Ph.D., anthropologist


С уважением, Светлана




Глубокоуважаемый профессор Комацу!

К Вам обращается Владислав Загорулько, г.Томск. Мне 39 лет, я занимаюсь вопросами геоэкологии. Хочу выразить японскому народу чувства глубокого соболезнования и поддержки.

Если Вам нужна волонтерская помощь, пожалуйста, дайте мне знать!
Русский народ с Вами!


С уважением, Владислав Загорулько, Томск, Россия.




I am an American who has worked in Kyrgyzstan previously and now works in Tajikistan. I would like to wholeheartedly offer my support to you, your colleagues and to the Japanese people as a whole. Please note that many people around the world are thinking of you and including you in their prayers.

Best Wishes,


Daniel Zaretsky

General Director, Knowledge Across Borders

Dushanbe, Tajikistan




Biz, O'zbekiston fanlar akademiyasi Abu Rayhon Beruniy nomidagi Sharqshunoslik Instituti xodimlari siz yapon do'stlarimiz boshiga tushgan falokatdan qattiq xavotirlandik va sizlarga chuqur hamdardlik izhor qilamiz. Yapon xalqi juda sabr-bardoshli va mehnatkash xalq. Tabiiy ofat oqibatlarini uyushgan holda qisqa muddatda bartaraf qilishingizga ishonamiz.
Sizlarga chuqur hurmat bilan
Institut jamoasi




Başsağlığı

Sayın Hisao Komatsu,
Şahsınızda bütün Japon milletine başsağılı dilemek istiyorum. Allah'ın izniyle Japon milletinin sahip olduğu büyük dayanışma ruhu ile bu zor zamanları atlatacağına inanıyorum.Tarih içinde bir çok felaketle yüzleşen Japon milletine sabır diliyorum ve Türkiye Türkleri olarak acınızı paylaştığımızı bilmenizi isterim.

Gazi Üniversitesi Fen Fakültesi Tarih Bölümü Öğretim Üyesi

Yrd. Doç. Dr.Bekir Tümen Somuncuoğlu

Ankara-Türkiye




My dear friends!

It is very difficult to find proper words in such occasions to express our feelings.
In my mind Japan and Japanese people are associated with cleanliness, open-heartedness, kindness and softness, dignity and nobility. That is that I found out, when I spent three most beautiful in my life spring months in Sendai and since then always retain in my memory. In march -may 1998 I was affiliated to the Center of Interdisciplinary Studies at Tohoku University and worked with Prof. Kimura. I was pleasantly surprised by their purely Asian hospitality and kindness, national traditions and customs that Japanese didn’t loose even in their post-industrial period of development. Moreover, I was astonished finding much in common between Japanese and Uzbek people and was struck hearing an Uzbek makom (genre of a classic Uzbek song) in one of the Sendai small restaurants. Our Uzbekistani lecturers, touching cultural questions, always tell their audience about Japan as a model worthy to follow in our work and life.
It is especially sad now to hear about such a tragedy, which happened in your motherland. I feel deep sorrow about the tragic events and human cost of the earthquake and tsunami in the Sendai area and all over Japan. I hope that my Japanese friends, colleagues and their families will quickly recover physically and psychologically from this tragedy however difficult to do it. Always remember that you are not alone, we join the ranks of millions of your friends and always ready to help you!


Guli Yuldasheva,

Tashkent, Uzbekistan




Biz Yaponiyada bo'layotgan voqealarni televizordan ko'rayapmiz.
Qozog'istonda har bir kishi Yaponiya uchun xayrixoh va xotirjamlik
tilyaptilar.
Va sizlarga Xudo'dan iltijo qilib turibmiz.v Tinchlik, sog'liq va bexatarlik tilaymiz.


Sizlarga sodiq

Ashirbek

Olma-Ota shahri




Japon halkının kederini yüreğimde derinden hissediyorum. 1999 depremini Türkiye’de yakından yaşadım. Bir yandan kayıplar için üzülürken diger yandan diger felaketlere, ardçı depremlere karşı uyanık olmak ne zordur, ne büyük acıdır kendi deneyimimden biliyorum. Büyük saygı duyduğum Japon halkının bu kötü günleri bir an önce geçirmesini diliyorum. Kalbimiz, düşüncelerimiz, endişelerimiz sizlerle.


saygılar

orhan pamuk




I wish to all people in Japan to stay strong and help each other. My heart and thoughts are with you.
Don't give up! I pray for you and try to do what I can for help.
In such horrible situation only together we can solve the problems. I believe in good future.
Minnasama, ganbatte kudasai.
With best wishes,


Daria

Moscow, Russia




To all Japanese peoples.
No one country can be prepared for such terrible catastrophe.
We all was completely shocked by this terrible news and its consequences. Personally i have friends in Tokyo and Chiba. I was so down that i cant do anything to help. Now is new additional problem due to Fukushima Nuclear Plant. I dont now why God send so much suffer and ordeal to Japanese people.
But when i see how Japanese people trying to resolve those problems, with unimaginable strength - once again i convince myself that Japanese - is unique nation with ultimate power to life. God, please give the force and faith to all people in Japan to be strong. We with you with all our thoughts.


Illarion Makarikhin

Zaporozhye

Ukraine.




В эти тяжелые, страшные дни, которые переживает японский народ, хочется выразить чувства сопереживания и восхищения мужеством людей! Всем сердцем с вами!


Екатерина Симонова-Гудзенко

Профессор Института стран Азии и Африки МГУ




Хочу выразить свои соболезнования по поводу случившейся трагедии в Японии. То что Вы пережили – это страшная трагедия. Ужасно когда люди еще вчера радовались жизни, строили планы на будущее, воспитывали детей, а сегодня их уже нет. Природа еще раз напомнила нам, что мы всего лишь люди и никакие технологии не в силах обуздать стихию. Никто не защищен от землетресений и разрушительных цунами. Мы всего лишь смертные люди. В такие моменты понимаешь насколько бесценна и хрупка человеческая жизнь. И насколько глупы те лю ди, которые развязывают войны и ведут людей на смерть.
Хочу Вас поддержать в этот тяжелое время. Я был в Японии. Ваша страна оставила в памяти только самые лучшие воспоминания. Прошло почти три года, а я до сих пор с теплотой и восхищением вспоминаю Японию. Добродушие и взаимоуважением между людьми – это Ваша самая главная ценность. И сегодня, когда я смотрю новости, я вижу как люди переносят все тяжести и лишения – я еще больше проникаюсь уважением к Вашему народу.
Надеюсь, что все самое страшное уже позади и Ваша страна быстро восстановится после страшной трагедии.


С уважением, Чирков Андрей




Die Nachricht über das schwere Erbeben hat mich schockiert, und ich denke natürlich sehr an all die armen Menschen im Norden, die unmittelbar vom Erdbeben betroffen waren und sind. Meine Gedanken sind bei euch allen in Japan. Auch verfolge ich den bewundernswerten Zusammenhalt bei den humanitären Hilfsleistungen und beim Wiederaufbau der Erdbebenregion, aber ich mache mir große Sorgen wegen des Atomunfalls, der mittlerweile, der österreichischen Zentralanstalt für Meteorologie und Geodynamik zufolge, mit Chernobyl vergleichbar ist (http://www.zamg.ac.at/aktuell/), und hoffe, dass sich bald eine Lösung findet, um längerfristige Schäden und weiteres Leiden zu vermeiden. Da ich als im Ausland lebender ehemaliger Kollege, die großartige und freundliche Unterstützung während meiner Zeit am Institut für Germanistik in Hongo nie vergessend, außer einer Spende für das Rote Kreuz wie auch für andere Hilfsorganisationen leider wenig tun kann, möchte ich wenigstens auf diesem Wege mein herzliches Mitgefühl an euch alle übermitteln. Bitte zögern Sie nicht, und bitte richten Sie auch allen anderen ehemaligen Studierenden und Lehrenden aus, mich wissen zu lassen, wie ich ihnen jetzt und auch in Zukunft helfen kann.

 

Mit herzlichen Grüßen,


Dr. Markus Hallensleben

Associate Professor・University of British Columbia


I was shocked when I first heard about the terrible earthquake, and my thoughts are with all of you, and all people in Northern Japan who had no chance to escape, or who had to suffer from this catastrophe. While following the admirable energetic and cooperative efforts to care for the victims and to rebuild the devastated parts of the country, I am also deeply concerned about the nuclear crisis, which, according to the Austrian Central Institute for Meteorology and Geodynamics, can meanwhile be compared to Chernobyl (http://www.zamg.ac.at/aktuell/), and hope that a solution can soon be found in order to avoid an even broader and long-term suffering. Since there is not much - except a donation with one of the major relief organizations such as the Red Cross – I can do as a scholar from far away, who will never forget the great support and friendship that I received during my work at the German Department of the University of Tokyo, I am sending my deepest sympathy to all of you. Please feel free to, and also let all former students and colleagues know, that they should not hesitate to contact me for any further support needed, be it now or in the future.


Warm wishes,


Dr. Markus Hallensleben

Associate Professor・University of British Columbia




Cher collegue,
Devant la triple catastrophe qui s'est abattue sur le Japon, nous aimerions vous exprimer notre tres grande tristesse devant le nombre de victimes. Nous esperons que le desastre nuclaire toujours en cours cessera rapidement de s'amplifier et que votre vie et vos etudes pourront prochainement reprendre leur rythme dans la plus grande serenite.


Avec nos salutations les meilleures,

Claude Rapin et Svetlana Gorshenina




Liebe Kollegen in Japan,
mit Bestürzung haben wir die Ereignisse in Japan in den letzten Wochen verfolgt und möchten Ihnen in dieser schwierigen Zeit mit all unseren Gedanken beistehen.
Wir bewundern zutiefst die Kraft, mit der die Menschen weitermachen und wünschen allen, dass diese Kraft helfen möge den Mut für die Zukunft aufrecht zu erhalten.


Dear Colleagues in Japan,
We have been following the recent events in Japan with great concern. We would like to express our solidarity with you and let you know that we are with you in our thoughts. We deeply admire the courage people are showing in taking up their lives again and wish you all much strength for the future.

Дорогие коллеги,
С огромной обеспокоенностью и волнением мы наблюдали и продолжаем наблюдать за последними трагическими событиями, постигшими Японию – Вашу прекрасную страну. Сегодня нам хотелось бы выразить нашу глубокую солидарность с Вами, и хотя бы мысленно находиться рядом. Мы глубоко поражены мужеством людей, которые стараются преодолеть выпавшие на их долю трудности. От всего сердца мы хотели бы пожелать Вам дальнейших сил и стойкости.


C глубоким уважением,

Yours sincerely,


Dina Wilkowsky

Jeanne Féaux de la Croix

Sophie Roche

Aksana Ismailbekova


Zentrum Moderner Orient

Сentral Asian Research Group

Berlin, Germany




Solidarity with Japan from Kazakhstan

I express my sincere sympathy and solidarity to all the Japanese colleagues whom I worked with as a visitor professor at the Slavic research center of Hokkaido university in 2007 -| 2008 academic year. I wish You endurance, well-being of relatives, friends and understanding that the world community is in solidarity with you.


Professor of the Kazakh National University named after Al-Farabi,

Sultangalieva Gulmira




Ба профессор Ҳисао Коматсу


Институти забон, адабиёт, шарқшиносӣ ва мероси хаттии ба номи Абӯабдуллоҳ Рӯдакӣ дар Академияи илмҳои Ҷумҳурии Тоҷикистон аз хабари зилзилаи офатбор ва садамаи мудҳиш дар нерӯгоҳи атомии «Фукусима» бо ғаму андӯҳи бепоён огоҳӣ ёфтанд. Мо ҳамдилӣ ва ҳамдардии тамоми олимон ва шаҳрвандони Ҷумҳурии Тоҷикистонро ба мардуми шариф ва бунёдкори Ҷопон сидқан изҳор карда, ба онҳо дар кори бартараф намудани оқибатҳои моддӣ, маънавӣ ва ҷонии ин фалокати гӯшношунид матонату истодагарӣ таманно доранд. Ба ҳамаи шаҳрвандоне, ки дар ин фалокати даҳшатбор хонаву ҷой ва аз ҳама сангинтар фарзанд ва хешону наздиконашонро аз даст додаанд, шикебоии шарқиёна ва сабри ҷамил хоҳонем.

Мо умед дорем, ки ҳамкориҳои илмӣ ва фарҳангӣ байни Ҷопон ва Тоҷикистон ҳамеша пойдор мемонад ва вусъати тоза касб мекунад.


Директори Институт

Файзулло Бобоев




Уважаемые коллеги и мои друзья в Японии!


Тяжело и горько сознавать, что с 11 марта 2011 г. земля великой культуры и цивилизации подвергается природным и техногенным катаклизмам, повторяя трагедию ядерного заражения и поражения. С первых же минут, получив информацию, что в Японии произошло землетрясение, а затем и цунами, я связалась с моими друзьями в Токио, Киото и Осаке, которые успокоили меня, что они и их родные живы и здоровы.

Побывав в Японии в декабре 2010 г. я оставила там свое сердце, полюбив эти прекрасные страну и народ, создавший и сохранивший данную красоту. И сегодня мне тягостно сознавать, что в Японии погибли люди, не хватает питьевой воды, разрушены коммуникации и инфраструктура в некоторых префектурах. Взрывы на Атомной электростанции, распространяя радиацию, угрожают близлежащим районам и водам Тихого океана.
 
Мужайтесь, боритесь!
 
Практически все прогрессивное человечество с вами в этой трагедии!
 
Желаю вам всем здоровья, крепости духа и скорейшего прекращения, выпавших на вашу долю несчастий!
 
Всегда готовая к помощи и сотрудничеству,
 
Профессор, доктор исторических наук Гульнара Мендикулова
 
Institute of Oriental Studies, MES RK(Kazakhstan)




Words do not suffice to express the horror and sadness we feel because of the disaster your wonderful country has been exposed to. At the same time I want to express my admiration for the calmness displayed by the Japanese people in spite of the difficult time they are going through. Even if some wounds will never heal, I wish the Japanese society and my Japanese friends will recover as soon as possible.


Prof Bernt Brendemoen

Oslo University

Norway




Так больно на душе, так трудно найти слова, чтобы выразить Вам сочувствие в Вашей беде! Но мы все время думаем о Вас, молимся о благородном японском народе, который так мужественно переносит эту катастрофу.

Мы, я, Галина Айги, вся моя семья, Андреа Шомбург посылаем Вам соболезнование в связи с постигшим Вас горем.

Не знаю, что еще сказать... Храни Вас Господь!

 

Галина Айги




Позвольте выразить мне свое соболезнование в связи со страшной  катастрофой в Японии, повлекшей гибель людей и многие катаклизмы. Всего год назад я был в Японии, в это же время, и сегодня очень легко представить себе, что происходит на знакомых улицах. Надеюсь, ни Вы, ни Ваши близкие не пострадали. Надеюсь также, что новых ударов не последует, и люди скоро вернутся к своему обычному укладу жизни.

 

С искренним почтением,

Андрей Бабиков




Ужасная трагедия, случившаяся на севере Хонсю 11 марта, до сих пор не даёт мне покоя. В тот день я был в Токио, приехав как раз всего на неделю, и видел реакцию простых людей на улицах. У меня нет слов. Я верю, что вы справитесь. Да хранят вас боги…

 

Александр Беляев, РГГУ




У меня в Японии есть любимые люди... я каждый день слежу за новостями из Вашей страны, мне ужасно грустно. Я приношу свои искренние соболезнования в связи с огромными жертвами и разрушениями...

Если мои слова как-то поддержат хоть кого-то из Японии, то я буду счастлива.

 

Нельзя без слёз смотреть на кадры катастрофы, которая произошла с вашей маленькой, но такой замечательной и любимой страной.  Сердце сжимается, становится страшно... но я понимаю, что всем японцам сейчас в сто раз  страшнее и больнее, чем простому наблюдателю, вроде меня. Но я верю и знаю, что у Японии и её жителей сильное сердце. Держитесь! Я надеюсь, что вы сможете преодолеть этот ужас. Вы  точно сможете!

 

Бондаренко Лилия

Преподаватель, Русская Христианская Гуманитарная Академия




Дорогие японские друзья и коллеги!

 

Мы со страхом и волнением буквально каждый час смотрим новости из Японии. Русские, пережившие ужас Чернобыля, как никто, думаю, понимают то, что сейчас происходят в сердцах наших соседей. Перед стихией и техногенными катастрофами не властен никто, но то, как японцы борются с ними, страхом и неизвестностью, вызывает более чем уважение и сочувствие. Очень надеюсь, что Япония скоро преодолеет все последствия землетрясения и цунами, а наши народы еще больше сблизятся. От всего сердца желаю преодолеть все.

 

С уважением и наилучшими пожеланиями,

 

Александр Чанцев,

Москва, Россия




Несчастья, обрушившиеся на Японию, вызывают у меня и у всех русских смешанное чувство ужаса и восхищения. Ужаса - потому что масштаб трагедии настолько велик. Восхищения - потому что я не знаю, какой другой народ мог бы вести себя в этой кошмарной ситуации с таким мужеством и достоинством. 

Я не говорю: держитесь - вы и так держитесь и преодолеете это испытание. Но я хочу сказать, что мы скорбим вместе с вами, надеемся вместе с вами. И окажем вам любую необходимую помощь.

 Григорий Чхартишвили (Борис Акунин),
 русский писатель и японист




Приношу всем сотрудникам филологического факультета Токийского университета мои глубокие соболезнования по поводу печальных событий, происходящих сейчас в Японии. Мы очень беспокоимся о всех японских друзьях, которые переживают сейчас нелегкие времена и верим, что скоро удары стихии прекратятся и Япония снова будет процветать.

 

С уважением,

Елена Дьяконова.




Дорогие друзья и коллеги Токийского университета!

 

Примите мое глубокое сочувствие и соболезнования в связи с постигшей Японию трагедий. Не могла без слез смотреть на леденящие кровь кадры землетрясения и цунами, которые транслировали по телевидению. В этот момент так хотелось быть рядом, чтобы помочь, разделить Ваше горе и скорбь… Но оставалось только смотреть и надеяться на лучшее, на Вселенскую справедливость. Одновременно с отчаянием я испытывала чувство гордости и восхищения японским народом, который сумел сплотиться перед лицом грозной стихии и бороться с бедой без страха и паники. Я никогда не видела в своей жизни столько мужества и спокойной решимости победить. Японский народ – великий народ, он еще раз продемонстрировал это всему миру. Я уверена, что очень скоро он снова превратит свою страну в цветущий сад. Терпения Вам всем и удачи! Все будет хорошо.

 

Галина Дуткина (писатель, журналист, переводчик японской художественной литературы, Председатель Центрального Правления Общества дружбы «Россия-Япония»)




The news reports suggest that you and all your students and colleagues in the Tokyo area should be safe; but such a catastrophe must be affecting you all in ways I can hardly imagine, and many must have family and friends in the areas most devastated. I just wanted to let you know that I'm thinking of you. If you think of any way that your colleagues and friends over here might be helpful now or in the weeks and months to come, please do let me know.

 

Michael Finke, Professor and Head
Dept. of Slavic Languages and Literatures
University of Illinois at Urbana-Champaign




Друзья! Коллеги! В эти дни мы - все японцы. Я горжусь тем, что знаю и люблю народ, который с таким мужеством встречает беду.

Мы с Вами в мыслях и молитвах.
 Как говорят русские, дай Бог, чтоб пронесло.

 

Александр Генис
 Нью-Йорк




Liebe Mitglieder der Universität Tokyo,

aus der Ferne verfolgen wir in Deutschland mit viel Sympathie und Mitgefühl Ihre Situation. Das Erdbeben und der Tsunami haben schreckliche Folgen in Japans Nordosten gehabt. Der AKW-Unfall von Fukushima, der auch hierzulande unsere täglichen Nachrichten bestimmt, aber bedroht womöglich längerfristig größere Regionen. Voller Bewunderung sehen wir, wie viel Japaner ihr hartes Schicksal gefaßt und zukunftsgerichtet ertragen und wie viele andere ihnen mit Hilfsinitiativen zur Seite stehen. Ich bin überzeugt, dass Sie Ihr Land tatkräftig wieder aufbauen und die großen Schäden wieder werden beheben können und hoffe mit Ihnen, dass die Bedrohung durch die atomare Strahlung in absehbarer Zeit unter Kontrolle gebracht werden kann. Meine Gedanken sind bei Ihnen. Bitte lassen Sie mich wissen, wenn Sie Hilfe benötigen.

 

Irmela Hijiya-Kirschnereit

Direktorin, Friedrich Schlegel Graduiertenschule für literaturwissenschaftliche Studien

Professorin für Japanologie, Freie Universität Berlin




Właśnie słyszałem o trzęsieniu ziemi w Tokio, bardzo silnym.

Mam nadzieję, że jest Pan bezpieczny i że wszyscy inni, których znam też.

Bardzo jestem tym przejęty.

Wszystkim życzę bezpiecznego losu.

Romuald Huszcza

Warsaw University, Poland




Позвольте выразить глубокое сочувствие всему народу Японии в связи с гибелью людей в результате постигшего Вашу прекрасную страну двойного удара страшной стихии, не поддающейся человеческому воображению. Вызывают восхищение сами люди, японский народ, проявляющий невероятные, высочайшие моральные человеческие качества - мужество и стойкость перед лицом чудовищных природных катаклизмов. А с техническими последствиями, несмотря на все трудности, я уверена, Япония справится.

Желаю всем японцам, государству Японии как можно скорее и с наименьшими потерями справиться с тяжкими последствиями. Скорбь и надежда – вот мои чувства.

 

Наталья Иванова
Президент фонда "Русская литературная инициатива", 1-й зам. лавного редактора журнала «Знамя», доктор филологии
Москва




Всю эту неделю я живу новостями из Японии, практически непрерывно слушая вещание NHK и на работе и дома. Ужас случившегося с трудом укдалывается у меня в сознании, как если бы это произошло со мной и моими близкими. За годы, посвященные изучению японского языка и литературы, я очень полюбила Японию и ее культуру, а год стажировки в Токийском Университете стал самым чудесным и незабываемы годом моей жизни. Думая о том, какая трагедия постигла столь дорогой мне народ, я хочу от всего сердца выразить японцам свои глубочайшие соболезнования.

В детстве я пережила трагедию Чернобыля и теперь с особой тревогой слежу за развитием событий на атомной электростанции Фукусима. Молю Бога и все мировое сообщество, чтобы они помогли как можно скорее урегулировать опасную ситуацию и не допустить ужасных последствий Чернобыльской катастрофы.

 

Козлова Анна
Торонто-Москва




Chciałabym powiedzieć, że w Polsce bardzo przeżywamy to, co stało się w Japonii, i cała moja rodzina, i japonistyczni koledzy. Stefan, mój mąż, chyba najbardziej lapidarnie i adekwatnie określił to, co odczuwamy w związku z ogromem tragedii- jest to TROSKA - o Japonię, o naszych japońskich przyjaciół, o kraj; i SOLIDARNOŚĆ - słowo jakże nam Polakom bliskie - teraz jest to solidarność w bólu i w nadziei na dobre jutro. Przyznam, że do tej pory sama nie uświadamiałam sobie (i tu przychodzą mi na myśl słowa naszej Wisławy Szymborskiej: "Tyle wiemy o sobie, ile nas sprawdzono..."), jak silnie jestem z Japonią związana i jak ważna jest ona w moim życiu. Radość z tego, że nasi przyjaciele w Touhouku i Tokio przeżyli, jest równie silna jak strach przed skażeniem atomowym. Do tego dochodzi jeszcze poczucie bezsilności - co możemy w takiej sytuacji zrobić, żeby pomóc? Zbiórka pieniędzy dla Japońskiego Czerwonego Krzyża, jaką zorganizowaliśmy w japonistyce, to zupełnie podstawowa rzecz. Czy jest coś, co moglibyśmy jeszcze zrobić?

Bardzo, bardzo serdecznie pozdrawiamy Pana i całą Pańską Rodzinę, i pozostajemy myślami z Japonią.

 

Beata Kubiak Ho-Chi, ze Stefanem, Mai i Olą

Warsaw University, Poland




    If I may say one thing, it strikes me as odd to say that the Japanese have a hard time imagining disaster or things beyond the ordinary.  After all, post-war Japanese cultural expressions are filled with highly imaginary treatments of post-apocalyptic scenarios.

    What is missing is a stronger culture of hope. I agree with you here.

    We have the same problem. Our political discourse has become coarse and stupid because deconstruction has left a gaping no-man’s land in our educational curricula. The arts and humanities have backed away from their earlier role of articulating what a good life might be. We didn’t like the modern version, so we attacked it. We’ve agreed not to agree, and this is a victory of sorts. But this does not free us from addressing the need to learn together about what it is that makes life good.

    We in the arts and humanities, must back away from theory a bit, and get back to teaching our students what is worthwhile and what is not.  We need humility of the sort that natural disasters give us.

    My heart goes out to the suffering people of Japan.

    We should put together an international conference on such topics.

 

Charles Inouye, Tufts University




Уважаемые коллеги и и друзья,

Разрешите выразить свои самые глубокие соболезнования вам и вашему народу в эти трудные минуты не только для Японии, но и для всего человечества. Трагедия, которая произошла в Японии, и с которой все боретесь с таким достоинством и таким самосознанием, потрясла весь мир. Хотелось бы верить в Человека, который задумается о себе и своей роли в мире, который с любовью начнет относиться к природе, к этому единственному месту нашего обитания - Земле. Вся наша планета как нельзя больше нуждается в гуманитарных науках, человек - в осмыслении собственного бытия.

Японская традиция и культура всегда были ориентированы на гармонию человека и природы. Не сомневаюсь, что и в этот раз Япония возродится в новой красоте.

Хотелось бы верить, что мир, не только Япония, николгда не забудет о жертвах японского народа.

Вечная память всем пострадавшим!

Мысленно с вами,

Корнелия Ичин




The Tsunami has carried off a lot of innocent victims, but it will bring Japan a huge wave of the world's blessings; and the Earthquake has destroyed only Japanese nuclear power station, but it does not put out the energy of Japanese people forever!

Liu Wenfei




Уважаемые коллеги!

Хочу выразить соболезнование всем погибшим и пострадавшим от страшной трагедии, случившейся на японской земле. От всего сердца сочувствую всему японскому народу, на долю которого выпали такие тяжелые испытания.

Вместе с тем позвольте выразить вам глубочайшее уважение и восхищение тем, с каким достоинством и мужеством вы ведете себя в эти трудные для всех нас дни. Японский народ в который раз продемонстрировал всему миру удивительную собранность, внутреннюю дисциплину и редкое умение владеть собой в сложных обстоятельствах. Хочу надеяться, что вы сможете справиться с ситуацией и вернуться к обычной жизни.

Очень этого вам желаю.

Каринэ Маранджян

Институт восточных рукописей , Санкт-Петербург, Россия




I was stunned to hear about the horrible news on Japan's national disaster. I sincerely hope that you and your family are safe and sound, and that no loss was caused to your relatives, students and colleagues. Spinoza said that we should strive to understand the chain of causality in nature without anguish or repent; but the heart cannot accept this advice when so much unjustified loss is caused to our dear friends, to our second home. I humbly send my deepest prayers and condolences to the Japanese people, and - from what I saw during my stay in Japan - I am certain that the mighty nation of Japan will prevail over this disaster.

 

ישועת השם כהרף עין

sincerely yours

 

Dr. Shlomy Mualem, Ph.D.

Former Visiting scholar and JSPS fellow

The Graduate School of Humanities and Sociology

Tokyo University, Japan

 

Director, The Graduate Program of Comparative East-Asian Studies
Department of Comparative Literature
Bar-Ilan University, Ramat Gan, Israel




Я слышала, что в Японии случилось сильное землетрясение.

Хотелось узнать, как Вы. С Вами все в порядке? А с Вашими коллегами?

Я слышала, что особеннов Токио появилось много пострадавших. Поэтому я переживаю за Вас. Мне очень, очень жаль, что случилось у вас такое стихийное бедствие, которое унесло жизни многих людей.

Нам Хе Хён.




Позвольте выразить искренне сочувствие народу Японии и высказать нашу скорбь по погибшим и пострадавшим в землетрясении. Надеемся на выдержку и терпение японского народа в тяжелый период восстановления последствий землетрясения.

 

профессор Нечаева Л.Т.

Председатель Ассоциации преподавателей японского языка СНГ




Our hearts and minds are with you as we watch with sadness and horror the terrible drama of natural and manmade disaster unfolding in Japan. We can only hope that Japan will emerge from adversity with fortitude sustained by the exquisite peace and beauty of its cultural traditions.

 

Catharine Theimer Nepomnyashchy
Ann Whitney Olin Professor and Chair, Slavic Department
Barnard College, Columbia University




Вістка про землетрус і цунамі в Японії 11 березня застигла зненацька, і всі, навіть термінові справи відійшли на другий план: важливим стало дізнатися про долю друзів і колег, що мешкають в Японії, та стежити за стрічкою новин.

Я і всі мої колеги – як дослідники Далекого Сходу та Японії, так і наукова спільнота України в цілому – висловлюємо глибоку скорботу потерпілим від небаченого стихійного лиха і сподіваємося на найшвидше повернення Японії до звичного життя. Ми віримо, що мужній японський народ стійко перенесе цю трагедію, і найближчим часом Японія, подібно феніксу, відродиться.

Ми з вами, японський народ! Ґанбаре Ніхон!

 

Осадча Юлія

науковий співробітник Інститут літератури ім. Тараса Шевченка (НАН України)

керівник Центру досліджень літератур, мов і культур Японії, Кореї та Китаю

(Україна, Київ)

 

 

Известие о землетрясении и цунами в Японии 11 марта застало врасплох, и все, даже самые срочные дела отошли на второй план:  важным стало узнать о судьбе друзей и коллег, живущих в Японии, и следить за лентой новостей.

Я и все мои коллеги – как исследователи Дальнего Востока и Японии, так и научное сообщество Украины в целом – скорбим о жертвах невиданного стихийного бедствия и надеемся на скорейшее возвращение Японии к привычному ритму жизни. Мы верим, что мужественный японский народ стойко перенесет эту трагедию, и в скором времени Япония, подобно фениксу, возродится.
   Мы с вами, японский народ! Ганбарэ Нихон!

 

Осадча Юлия

научный сотрудник Института литературы  им. Т.Шевченко (НАН Украины),

руководитель Центра исследований литератур, языков и культур Японии, Кореи и Китая

(Украина, Киев)




Я рада, что есть возможность поддержать всех, кто борется за будущее Вашей прекрасной и древней страны. 14 лет назад меня поразила судьба незрячего Василия Ерошенко, который приехал в Японию учиться и работать в области просвещения слепых.  В Японии он стал известным писателем. Узнав о нем случайно, я не смогла остаться равнодушной. Это привело меня к глубоким исследованиям жизни и творчества Ерошенко, а позднее - культуры и истории Вашего народа, японского языка. С 2002 года совместно с российским ученым Сергеем Прохоровым я возглавляю международную научно-исследовательскую группу "Василий Ерошенко и его время". Мы благодарны японским друзьям Ерошенко, что они сохранили для нас его творчество. Когда-то меня поражало то, что весь тираж книги Ерошенко "Ради людей" (Нингэн-но тамэ-ни) погиб во время Кантонского землетрясения 1923 г. Но несмотря на все трудности и ужасы той трагедии, книга была возрождена и издана всего через год с единственного уцелевшего экземпляра!
И сейчас этот давний пример дает надежду, что мужественный японский народ сможет возродить свою прекрасную землю, как это было уже не раз, как было после Второй мировой войны. Я живу в Киеве и катастрофа в Чернобыле - то, что застало меня ребенком и то, что окружает меня сейчас. Несмотря на все тревоги и проблемы, я знаю, что жизнь прекрасна, и она продолжается, что бы ни случилось.
Я твердо верю, что скоро будет восстановлена энергетика, транспорт, связь  Японии. А затем нормализуется работа музеев и библиотек, архивов и научно-исследовательских групп и учреждений. Это нужно всем нам, поэтому наше пристальное внимание приковано не только к возрождению экономики, но и духовной сферы. Я надеюсь, что уникальное культурное наследие Японии будет возрождено.
У меня много друзей в Японии. Они самоотверженно и бескорыстно помогали мне в моих исследованиях. И я хочу передать всем людям Вашей страны мою скорбь по погибшим и огромную надежду на лучшее будущее. Передайте мою искреннюю благодарность и глубокое уважение всем тем, кто сейчас самоотверженно противостоит стихии.

Гамбаттэ кудасай!

 

Патлань Юлия, руководитель Международной научно-исследовательской группы "Василий Ерошенко и его время", завсектором отдела архивов Национального центра народной культуры "Музей Ивана Гончара", Киев, Украина




Когда я смотрю репортажи о происходящем в Японии, мое сердце разрывается от боли. Позвольте мне выразить любовь и сочувствие всем жителям вашей страны.

Да поможет вам Небо.

 

Виктор Пелевин




I am in Germany going to Lepzig book Fair.

I just learned about the terrible events in Japan.

I am deeply moved. I am thinking about all the wonderful people I met in Tokyo.

I hope that you are fine.

I am sending you my very, very best wishes.

 

Vladimir Pištalo, Writer, Belgrade, Serbia




Выражаю и Вам, и всему японскому народу соболезнования в связи с произошедшей катастрофой. Если можно чем-то помочь, сообщите, пожалуйста.

А. И. Рейтблат




I really don't know how to express the shock and grief before the terrible calamity that took your country. Words don't work when something too aweful happens. But still I'd like to let you know that we, all the members of Korean Association of Rusists want to share the sorrow with you, pray for you, and support you with all our hearts.

 

On behalf of the members of KAR I express the deepest and most sincere condolence to you and your people.

 

Seog, Young Joong 




Я все время слежу за ужасными событиями в Японии и все время думаю о вас и о всех ваших студентах и друзьях. Очень за вас переживаю! Держитесь!! Мы все с вами!

 

Михаил Шишкин

Писатель

Цюрих-Москва




Вы знаете, что все российские японисты и специалисты, так или иначе связанные с Японией, особенно остро переживают трагедию, которая случилась. Я выражаю Вам и всем студентам и аспирантам Токийского университета горячее сочувствие и пожелание скорейшего завершения восстановительных работ и ликвидации последствий.

Искренне Ваша, Галина Шишкина, куратор Государственного музея Востока.




Примите мои самые искренние соболезнования в связи с несчастьем, постигшим Японию. Дай вам всем Бог скорейшего возвращения к нормальной жизни.

 

Давид Шраер-Петров, MD, PhD




В эти тяжелые для Японии дни все мысли и чувства с японским народом!  Ужас перед мощью стихии перемешивается с чувством восхищения перед мужестваом и достоинством японцев. Мы молимся всем известным богам, чтобы все испытания остались позади.

Екатерина Симонова-Гудзенко
Профессор Института стран Азии и Африки МГУ




Многоуважаемые коллеги! Дорогие друзья!

Позвольте от имени сотрудников Института восточных культур и античности Российского государственного гуманитарного университета выразить всем вам наше глубочайшее сочувствие в эти тяжелые дни. Горе, постигшее Японию, поистине безмерно и, просим верить, мы всей душой разделяем его с вами. Столь же искренне мы восхищаемся мужеством, с которым вы противостоите слепым силам природы. Уверены, что японский народ, как уже не раз случалось в долгой истории вашей страны, превозможет трагедию, выстоит и устроит свою жизнь наилучшим образом.

 

С сердечными чувствами

профессор Илья С.Смирнов

директор ИВКА РГГУ




Слежу за событиями в Японии с болью, словно я опять на улицах Токио...

Как перенесли удар Гайго и Токийский университет?

Помню, когда я жил в Кичиджёжи, говорили о давно ожидаемом мега-землетрясении. Но вот оно и произошло...

Дай Бог, чтобы жертв было поменьше...

Держитесь!

 

Владимир Сорокин




S uzhasom smotrim, chto proisxodit u Vas v Japonii. Nadejus', chto Vy i Vashi blizkie vse cely.
Vse novye uzhasy peredajut - teper' eshche problemy s reaktorami Fukushima, kotorye eshche blizhe k Tokyo. Molimsja, chto bol'she neschastij ne budet. Kakoj uzhas, odin iz uchastnikov nashej konferencii eshche ne najden (on zhivet okolo Sendai). S Vami vsemi tam.

Univ.-Prof. Dr. Henrieke Stalh, Universität Trier




Я просто хочу сказать, что мы все очень переживаем и сочувствуем всем, кто пострадал при землятрясении и цунами. Я очень надеюсь, что у Вас и Ваших родственников все хорошо.

Я с Вами всей душой! Пишите, пожалуйста, если что-то нужно.

С уважением,

Алина Старинец




Очень за вас переживаю, невозможно без слез смотреть на разрушения и хаос. Бедная, бедная прекрасная Япония!

 

Татьяна Толстая




I am hoping and praying for the safety of you and all my friends in Japan.

My prayers and prayers of all Russians are with you.

I am asking God to help the people in Japan to recover in this hard time, increase their faith, keep them strong. The Japanese people are doing the best for their country now. They always do. I think God bless everyone in this tragedy. I love Japan very much and I believe in Japan and straight will of the Japanese people in this dramatic situation…

ZHILINA Larisa
Associate Professor, Cross-Communication and Foreign Languages Department,

F.M.Dostoevsky Omsk State University,

Omsk, RUSSIA




Dear Japanese friends, sisters and brothers,

The whole world has been shocked by the earthquake and tsunami in Japan. We all feel sympathy and sorry for the Japanese nation that has always been going with pride and courage through all the difficult times in its history. Despite religion, race and nation, we all stand next to Japanese people and pray for them. We hope and believe that you will overcome all these difficulties with patience and wisdom.

God bless you and may all those innocent victims of this disaster rest in peace.

You are NOT alone!


Veronika Grigoryan

from Republic of Armenia




I am writing on behalf of my family and friends to express our deepest sympathies and condolences to all people affected by this devastating catastrophe. We have been closely following all the news on the unfolding events and were indeed crushed with the view of overwhelming consequences that have struck Iwate, Miyagi and Fukushima prefectures. Our prayers are with all the people of Japan, even with those who were not directly affected. In addition to that please let me express my deepest admiration by the calmness, dignity and conscience shown by the people in this tense and tragic times.

With the most sincere compassion,
Rahilya


Prof. Dr. Rahilya Geybullayeva

Head of Azerbaijani Literature Department

Baku Slavic University

Baku, Azerbaijan




Dear Professor


I am writing to extend my deepest sympathies to all the Japanese people. I was so very sad to hear about the Earthquake & Tsunami

I had the honor of being a Lebanese scholar in Japanese history and culture, after understanding this great heritage it is my obligation to support this great nation facing the catastrophic disaster, so I created a group =Solidarity with Japan= .

Please let me know whether there is anything I can do to help during this difficult time. Japan is in my thoughts and prayers.

Best regards,

Habib Badawi

Beirut, Lebanon




Messages in Japanese