トップ > 日本語方言の情報 > 笹川の方言 > 〈人〉を表すことば

〈人〉を表すことば

をクリックすると音声が再生されます。

わたし(私) オル、オン
o[ɾɯ, o[n

オンネ クレ。
o[nne̝ kɯ[ɾe.
(私にくれ。)

オンノ ナマエ ◯◯◯ヤヨ。
on[no namae XXX]ja[jo.
(私の名前は◯◯◯だよ。)

オラ
o[ɾa

オラ スルチャー。
o[ɾa sɯɾɯʨa]ˑ.
(私がするよ。)

ホンナラ オラ イクチャーー。
hon[na]ɾa o[ɾa i[kɯʨa]ː[ː.
(じゃあ、私は行くよ。)

オラ イッテコーカ。
o[ɾa itte koː]ka.
(私が行ってこようか。)

ナラ オラ イクワ。
[na]ɾa oɾa i[kɯwa.
(じゃあ、私が行くよ。)

サー オラ イッテコーカ。
[saː oɾa ikkekoː]ka.
(それが私が行ってこようか。)

オラノ ナマエ ◯◯◯ヤッソ。
o[ɾa]no namae XXXja]sso.
(私の名前は◯◯◯です。)

ホンナラ オラ イッテコーヴァ。
ɦon[na]ɾa oɾa itte ko]ː[βa.
(じゃあ、私が行ってこようよ。)

※ 「オラ」o[ɾa は「私が」「私は」相当か。

わたしたち(私たち) オラ
[o]ɾa

オラダケデ イコヨ。
[o]ɾadake]de iko]jo.
(私たちだけで行こうよ。)

オラノ アトカラ ツイテ イラッシェ。
[o]ɾano atokaɾa ʦɯite iɾa]ɕɕe.
(私たちの後からついていらっしゃい。)

ホンナラ オラデ イコカー。
hon[na]ɾa [o]ɾade iko]ka[ː.
(じゃあ、私たちで行こうか。)

オラデ イッテクッチャ。
[o]ɾade it[te kɯ]tʨa.
(私たちで行ってくるよ。)

※ 頭高型 [o]ɾa 。単数「私(が・は)」の o[ɾa とは区別される。

オラドモ
o[ɾadomo]

オラドモノ アトカラ ツイテ イラッシェ。
o[ɾadomo]no atokaɾa ʦɯite iɾa]ɕɕe.
(私たちの後からついていらっしゃい。)

あなた オマエサ
o[maesa

オマエサ ドコカラ イラシタデ。
o[maesa] do[kokaɾa iɾa]sɨ̥̥ta[de.
(あなたはどこからいらっしゃったのですか。)

オマエサ ドコカラ イラシタヨ。ドコノ ヒトデ。
o[maesa do[kokaɾa iɾa]sɨ̥ta]jo. do[kono çi̥to]deˑ.
(あなたはどこからいらっしゃったのか。どこの人ですか。)

オマエサー ソノ トシニ ナッテ デキンカ゚デ アタリマエジャケ゜。トシ トッテーー オマエサ イッチョマエニ デキリャーー コドモワ イランカ゚ジャケ゜。
o[maesa]ː[ː so[no to]sɨɲi natte dekʲi]ŋŋade a[taɾɨmaeʥa]ŋe. [to]sɨ totte]ː[ː omaesa itʨomaenɨ dekʲiɾʲa]ː[ː ko[domowa i[ɾaŋŋa]ʥa]ŋe.
(あなた、その年齢になってできないので当たり前じゃないか。年をとってあなたが一人前にできれば子供はいらないのじゃないか。)

オマエサ ナン サシターデ。
o[maesa na[n sa]sɨ̥taːde.
(あなた、何をなさったよ。)

オマエ
o[mae̝

ワ ~ ヴァ
[wa ~ [βa

ヴァ ツイテ コイ。
[βa ʦɯite ko]i.
(お前はついてこい。)

ヴァ ナン シトラヨ。
[βa na[n sɨ̥to]ɾajo.
(お前は何をしているんだよ。)

ワル
wa[ɾɯ

アンタ
[anta

アンタ ドコ イクー。
[anta doko ikɯ[ː.
(あなたはどこへ行く?)

(名前)

ヨシチャン ドコ イクーー。
[jo]ɕiʨn do[ko i[kɯ]ː[ː.
(よしちゃん、どこに行く?)

※ 親しい人には名前を使うことも多い。

あなたたち オマエシタチ
o[mae]sɨ̥taʦɨ

オマエシタチャ ドッカラ イラシタデ。
o[mae]sɨ̥taʨa dok[kaɾa iɾa]ɕi̥tade.
(あなたたちはどこからいらっしゃったの?)

オマエシタチ ドコ イカスカ゚ー。
o[mae]sɨtaʦɨ do[ko ika]sɯŋa[ː.
(あなたたちはどこにお行きになるの?)

オマエタチ
o[mae]taʦɨ

オマエタチ ナニ シテ ゴザラジャ。
o[mae]taʦɨ na[nɨ sɨ̥te goʣa]ɾaʥa.
(あなたたちは何をしていらっしゃるのか。)

アンタタチ
[antata]ʦɨ ~ [antata]ʨi

アンタタチ ドコ イカッシャルカ゚ー。
[antata]ʦɨ do[ko ikaɕɕa]ɾɯŋa[ː.
(あなたたちはどこにお行きになるの?)

(アンタチャ)
(antaʨa)

アンタチャ ドコ イカスカ゚ー。
[anta]ʨa do[ko ikasɯŋa[ː.
(あなたたちはどこにお行きになるの?)

アンタチャ ドーシテ コイ トコ イラシタン。
[anta]ʨa [doː]ɕi̥te koi toko i[ɾa]sɨtaɴ.
(あなたたちはどうしてこんなところに来られたの?)

※「アンタチャ」は 「アンタタチ+ワ」が縮約したものか。

アンタカ゚タ
[antaŋata

アンタカ゚タ ドコ イカッシャルカ゚ー。
[antaŋata do[ko ikaɕɕa]ɾɯŋa[ː.
(あなたたちはどこにお行きになるの?)

ヴァェラ
wa[e]ɾa ~ βa[e]ɾa

ヴァェラ ドコ イクガ ソロテ。
(お前たち、どこへ行くのか、揃って。)

みな(皆) ミナ
[mʲi]na

オラ ミナ コノ ムラノ ニンケ゚ンヤヨ。
[o]ɾa mʲi]na ko[no mɯɾa]no nɨŋŋeĩja]][jo.
(私たちは皆、この村の人間だよ。)

ひと(人) ヒト ~ シト
çi̥[to ~ ɸˢɨ[to ~ sɨ̥[to

{ヒタ / シト} ヒトリモ オランナー。
{ɸˢɨ[ta / sɨ̥to} ɸˢɨ[toɾɨmo oɾanna]ː.
(人(が)一人もいないよ。 )

ヒトカ゚ ヒトリモ オラン。
ɕi̥[to]ŋa çi̥[toɾɨmo oɾa]ɴ.
(人が一人もいない。)

アコナチノ ウチノ ヒトラチャー イツノ マニヤラ オラッシェンカ゚ン ナッタ。
a[ko]naʦɨno ɯʦɨ]no çi̥to]ɾaʨa]ː[ː i[ʦɯno maɲija]ɾa oɾaɕɕe]ŋŋan nat[ta.
(あそこの家の人たちは、いつの間にか、おられなくなった。)

おとこ(男) オトコ
o[toko

オトコワ コッチニ アツマラッセ。オンナワ アッチニ アツマラッセ。
o[toko]wa kotʦɨ]nɨ aʦɨmaɾa]s[se. [onna]wa atʦɨ]nɨ aʦɨmaɾa]sse.
(男はこっちに集まってください。女はこっちに集まってください。)

オトコノ ヒトアチ オンナノ ヒトアチ。
o[toko]no ɕi̥to]aʦɨ o[nnna]no ɕi̥to]aʦɨ.
(男の人たち、女の人たち。)

オトコシュ
o[tokoɕɯ

オトコシュワ コッチ イラッシェマン。
o[tokoɕɯ]a kot[ʨi]ˑ iɾa]ɕɕemaɴ.
(男の人はこっちに来なさいよ。)

おんな(女) オンナ
on[na

オトコワ コッチニ アツマラッセ。オンナワ アッチニ アツマラッセ。
o[toko]wa kotʦɨ]nɨ aʦɨmaɾa]s[se. [onna]wa atʦɨ]nɨ aʦɨmaɾa]sse.
(男はこっちに集まってください。女はこっちに集まってください。)

オンナノ ヒトアチャ コッチ イラッシェ。
on[na]no ɕi̥to]aʨa kotʨi]ˑ iɾa]ɕɕe.
(女の人達はこっちに来なさいよ。)

おや(親) オヤ
o[ja

オヤモ コモ オランカ゚ヤッソー。
o[ja]mo [ko]mo oɾa]ŋŋa]jassoː.
([あの人には]親も子もいないんだよ。)

アノ シトニ オヤモ コモ オランチャ。
a[no ɕˢi̥to]nɨ o[ja]mo ko]mo oɾaɲ]ʨaˑ.
(あの人に親も子もいないよ。)

こ(子)
[ko

アノ シトニ オヤモ コモ オランチャ。
a[no ɕˢi̥to]nɨ o[ja]mo ko]mo oɾaɲ]ʨaˑ.
(あの人に親も子もいないよ。)

オヤニ ニタ コヤッチャー。
o[ja]ɲi ɲi[ta koja]tʨaː.
(親に似た子だよ。)

アー オンナノ コア ウマレタケ。
[aː on[na]no koa ɯmaɾeta]ke.
(ああ、女の子が生まれたか。)

オラチノ コア ゲンキヤゾー。
o[ɾa]ʦɨno koa genkʲija[ʣoː.
(私の家の子は元気だぞ。)

コドモ
ko[domo

アコナチニ コドモ オランカ゚ヤッソ。
a[ko]naʦɨɲi ko[domo oɾa]ŋŋa]jasso.
(あそこの家は子供がいないんだよ)

おやこ(親子) オヤコ
o[ja]ko

アノ オヤコア ヨー ニトルノー。
a[no oja]koa jo]ː ɲi[to]ɾɯ[no]ː.
(あの親子はよく似ているなあ。)

むすこ(息子) ムスコ
mɯ[sɯ̥ko

ウチノ ムスコア ゲンキヤッチャ。
ɯ[ʦɨ]no mɯ[sɯ̥koa ge]ŋkʲija]tʨaˑ.
(うちの息子は元気だよ。)

ちょうなん(長男) アンボ
[a]mbo

アコナチノ アンボヤッソ。
a[ko]naʦɨ]no [a]mbojasso.
(あそこの家の長男だよ。)

アンボワ カーチャンニ ヨー シカラレトッタワー。
[a]mbowa [kaː]ʨaɲɲi jo]ː sɨ̥kaɾaɾeto]ttawaː.
(長男はお母さんによくしかられていたよ。)

アンニャ
[a]ɲɲa

アリャ オラチノ アンニャヤ。
a[ɾʲa o[ɾaʦɨ]no [a]ɲɲaja.
(あれは私の家の長男だ。)

アンチャン
[a]ɲʨaɴ

アンチャンナ ヨー カーチャンニ シカラレタヨー。
[a]ɲʨanna [jo]ː [kaː]ʨannɨ sɨ̥kaɾaɾe]ta[joː.
(長男はよくお母さんに叱られたよ。)

じなん(次男) オジ
[o]ʣɨ ~ [o]ʥi

コノ コア オラチノ オジヤッチャ。
ko[no koa oɾa]ʦɨno o]ʣɨjatʨa.
(この子は私の家の次男だよ。)

アコナチノ ウチノ オジヤッソ。
a[ko]naʦɨno ɯ[ʦɨ]no [o]ʣɨjasso.
(あそこの家の次男だよ。)

オジ オコットッタ。
[o]ʣɨ okotto]tta.
(次男を怒っていた。)

オッサ
[o]ssa

コノ コア オラチノ オッサヤジェ。
ko[no koa oɾa]ʦɨno o]ssajaʥe.
(この子は私の家の次男だよ。)

オッサマ
os[sama

キャー オッサマケ。
[kʲaː os[samake]ˑ.
(これは次男か?)

アノ ヒトア オッサマヤ。
a[no çi̥toa ossama[ja.
(あの人は次男だ。)

オッチャン
ot[ʨaɴ, ot[ʨa]ɴ

アコナチノ オッチャンヤジェ。
a[ko]naʦɨno otʨa]ī[ja]ʥe.
([あの人は]あそこの家の次男だよ。)

さんなん(三男) サンバンオジ
sam[ba]ɯ̃oʣɨ

サンバンオジカー。
sam[ba]moʣɨka]ː.
((子供が生まれて)三男か)

よんなん(四男) ヨンバンオジ
jom[ba]ɯ̃oʣɨ

ヨンバンオジカー。ウマレタカー。
jomba[m]oʣɨkaː. ɯ[maɾeta]kaː.
(四男か。生まれたか。)

むすめ(娘) ムスメ
mɯ[sɯme]

ムスメモ ゲンキヤゾー。
mɯ[sɯme]mo [ge]ŋkʲija[ʣoː.
(娘も元気だぞ。)

ちょうじょ(長女) アネ
[a]ne

アコナチノ アネ。
a[ko]naʦɨno a]ne.
(あそこの家の長女。)

ウチノ アネ。
ɯ[ʦɨ]no a]ne.
(うちの長女。)

ネーチャン
[neː]ʨaɴ

アコナチノ ネーチャン。
a[ko]naʦɨno neː]ʨaɴ.
(あそこの家の長女。)

じじょ(二女) オバ ~ オヴァ
[o]ba ~ [o]βa

アコナチノ オヴァ。
a[ko]naʦɨno [o]βa.
(あそこの家の次女。)

オバチャン ~ オヴァチャン
o[baʨaɴ ~ o[βaʨaɴ

アコナチノ オヴァチャンナネーー、
a[ko]naʦɨno o[βaʨannane]ː[ː
(あそこの家の次女がね、[略])

すえっこ(末っ子) オトコ゚
o[to]ŋo

オトコ゚ダカラー オトッテ ツケラレタンダヨ。
o[to]ŋoda]ka[ɾa]ː o[to]tte ʦɯ̥keɾaɾeta]nda[jo.
(末っ子だから[名前を]「オト(乙)」と付けられたのだよ。)

スエッコ
sɯ[e̝kko

オラ スエッコジャッチャ。
o[ɾa sɯ[e̝kkoʥatʨa.
(私は末っ子だよ。)

まご(孫) マゴ
ma[ŋo

マコ゚カ゚ ウマレタ。
ma[ŋo]ŋa ɯmaɾe]ta.
(孫が生まれた。)

そふ(祖父) ジ(ー)ジ
[ʥiː]ʥi ~ [ʣɨˑ]ʣɨ ~ [ʣɨ]ʣɨ

ジージヤ サケノミヤッタ。
[ʥiː]ʥija sa[keno]mʲijatta.
(お祖父さんは酒飲みだった。)

オラチノ ジージア サケノミジャ。
o[ɾa]ʦɨno [ʣɨˑ]ʣɨa sa[ke]nomʲiʥa.
(私の家のお祖父さんは酒飲みだった)

オジジ
o[ʣɨ]ʣɨ ~ o[ʥi]ʥi

オジジ  ドコ イカサデ。
o[ʣɨ]ʣɨ do[ko ika]sã]de.
(お父さん、どこに行かれるの?)

ジーマ
[ʣɨː]ma

アコナチノ ジーマ サケノミヤッタ。
a[ko]naʦɨno [ʣɨː]ma sa[keno]mʲijatta.
(あそこの家のお祖父さんは酒飲みだった。)

アノ ジーマヨ、
a[no ʣɨː]ma[jo]ˑ
(あの[家の]お祖父さんよ、(略))

ジーサマ
[ʣɨː]sama

ココナツノ ジーサマ。
ko[ko]naʦɨno [ʣɨː]sama
(ここの家のお爺さん。)

アコナチノ ジーサマ。
a[ko]naʦɨno [ʣɨː]sama.
(あそこの家のお祖父さん。)

ジーチャン
[ʣɨː]ʨaɴ ~ [ʥiː]ʨaɴ

ジーチャンナ サケノミヤッター。
[ʥiː]ʨanna sa[keno]mʲijatta]ː.
(お祖父さんは酒飲みだった。)

アコナチノ ジーチャン イネカリ シトル。ガイナノー。
a[ko]naʦɨno [ʣɨː]ʨaɴ ine]kaɾʲi ɕi̥to]ɾɯ. [ga]ina[no]ː.
(あそこの家のお祖父さんが稲刈りしている。元気だなあ。)

ガイナ ジーチャンヤナー。
[ga]ina [ʣɨː]ʨaĩja[na]ː.
(元気なお祖父さんだなあ。)

ジーチャン コッチ イラッシェ。
[ʣɨː]ʨaɴ kot[ʨi iɾa]ɕɕe.
(おじいちゃん、こっちにいらっしゃい。)

そぼ(祖母) バ(ー)バ
[baː]ba ~ [baˑ ]ba ~ [ba]ba

アコナチノ バーバ サケノミヤッタ。
a[ko]naʦɨno [baː]ba sa[keno]mʲijatta.
(あそこの家のお祖母さんは酒飲みだった。)

オババ
o[ba]ba

 

バーサマ
[baː]sama

 

バーチャン
[baː]ʨaɴ

バーチャンナ サケノミヤッタ。
[baː]ʨanna sa[keno]mʲijatta.
(お祖母さんは酒飲みだった。)

バーチャン コロバレンゾ。
[baː]ʨa[ɴ ko[ɾobaɾe]n[ʣo.
(お祖母さん、転んではいけないよ。)

ちち(父) ト(ー)ト
[toː]to ~ [toˑ]to ~ [to]to

アコナチノ トートア タビカラ カエッテラシタ。
a[ko]naʦɨno [toˑ]toa ta]bɨkaɾa kaetteɾa]sɨ̥ta.
(あそこの家のお父さんが、出稼ぎから帰って来られた。)

オトト
o[to]to

 

トーチャン
[toː]ʨaɴ

トーチャン コッチ イラッシェマン。
[toː]ʨaɴ kotʦɨ iɾa]ɕɕemaɴ.
(お父さん、こっちに来なさいよ。)

アコナチノ トーチャンナ タビカラ カエッテラシタヨ。
a[ko]naʦɨno [toː]ʨanna ta]bɨkaɾa kaetteɾa]sɨ̥ta[jo.
(あそこの家のお父さんが、出稼ぎから帰って来られたよ。)

トーチャン ドコ イカスー。
[toː]ʨan do[ko ikasɯ[ː.
(お父さん、どこに行かれる?)

トーチャン コッチ イラッセマン。
[toː]ʨaɴ kot[ʦɨ i[ɾa]ɕɕemaɴ.
(お父さん、こっちに来て。)

はは(母) カ(ー)カ
[kaː]ka ~ [kaˑ]ka ~ [ka]ka

アコナチノ カーカ トマリカラ カエッテラシタ。
a[ko]naʦɨno [kaː]ka toma]ɾɨkaɾa kaetteɾa]sɨ̥ta.
(あそこの家のお母さんが、泊[地名]から帰って来られた。)

オカカ
o[ka]ka

アコナチノ オカカ トマリ イッテラシタヤラ カエッテラシタ。
a[ko]naʦɨno o[ka]ka toma]ɾɨ itteɾa]sɨ̥taja]ɾa kaetteɾa]sɨ̥ta.
(あそこの家のお母さんは、泊[地名]に行って来られたのか、帰って来られた。)

カーチャン
[kaː]ʨaɴ

カーチャン コッチ イラッシェマン。
[kaː]ʨaɴ kotʦɨ iɾa]ɕɕemaɴ.
(お母さん、こっちに来なさいよ。)

カーチャンニ ヨー シカラレタワ。
[kaː]ʨaɲɲi [jo]ː sɨ̥[kaɾaɾe]tawaˑ.
(お母さんによく怒られた。)

あに(兄) アンボ
[a]mbo

アンボ コッチエ コイマン。
[a]mbo kotʦɨ]e ko]imaɴ.
(お兄さん、こっちに来いよ。)

※ 基本的には〈長男〉を表す。

アンチャン
[a]ɲʨaɴ

アンチャン コッチ イラッシェマン。
[a]ɲʨaɴ kotʦɨ iɾa]ɕɕemaɴ.
(お兄さん、こっちに来なさいよ。)

アンチャン コッチ コイマン。
[a]ɲʨaɴ kotʦɨ]ˑ ko]imaɴ.
(お兄さん、こっちに来いよ。)

※ 基本的には〈長男〉を表す。

あね(姉) アネ
a[ne]ˑ

アネア カーチャンニ シカラレトッタワ。
a[ne]aː ka]ːʨannɨ sɨ̥kaɾaɾeto]ttawa.
(お姉さんはお母さんに怒られていた)

※ 基本的には〈長女〉を表す? アクセントが異なる。

おとうと(弟) オッチャ
[o]tʨa

ヨー オッチャ オコッタッチャ。
[jo]ː [o]tʨa oko]tta]tʨa.
([昔、私は]よく弟を怒ったよ。)

オッチャ コッチ コイマン。
[o]tʨa kotʦɨ]ˑ ko]imaɴ.
(弟、こっちに来いよ。)

※ 〈次男〉を表す語か。

いもうと(妹) オバ
[o]ba

オバオ オコランダ。
(妹を怒らなかった。)

※ 基本的には〈次女〉を表す語か。

イモート
i[moˑto

イモート アンマリ オコラナンダッチャ。
i[moˑto am[maɾɨ okoɾana]ndat[ʨa.
([私は弟をよく怒ったが]妹のことはあまり怒らなかったよ。)

きょうだい(兄弟) キョーダイ
[kʲoːda]i

キョーダイカ゚ タクサン オルトコロカ゚ー タイヘンヤッチャ。
[kʲoːda]iŋa takɯsa]ɯ̃ o]ɾɯtokoɾo]ŋa[ː taiheĩja]tʨa.
(兄弟がたくさんいると、大変だよ。)

キョーダイ イッパイ オルカ゚ヤッソ。
kʲoːdai̞ i̞ ppai̞ oɾɯãjasso.
(兄弟がたくさんいるんだよ。)

おっと(夫) トーチャン
[toː]ʨaɴ

アンタチノ トーチャン。
[antaʦɨno toː]ʨaɴ.
(あなたの家のだんなさん。)

アノ ヒト
a[no çi̥to

アノ ヒトア イチデモ オソー カエッテクラデヨ。
a[no çi̥to]a iʦi̥de]mo osoː kaettekɯ[ɾa]dejo]ː.
(あの人[=私の夫]はいつも遅く帰ってくるんだよ。)

ヴェラチノ ヒト
βe[ɾa]ʦɨno çi̥to ~ be[ɾa]ʦɨno çi̥to

ベラチノ ヒトア ドコ イカシタヨ。
be[ɾa]ʦɨno çi̥to]a do[ko ika]sɨ̥tajo.
(お前の家の人[=夫、だんなさん]はどこに行かれたのか。)

オラチノ ヒト ~ オラチノ シト
o[ɾa]ʦɨno çi̥to ~ ɕi̥to

オラチノ ヒトア イツモ オソテ。
o[ɾa]ʦɨno çi̥to]a iʦɯ]mo oso]te.
(私の家の人[=夫]はいつも帰りが遅くて。)

つま(妻) カーチャン
[kaː]ʨaɴ

カーチャンナ イチデモーー カエッテラシマデ マットラシアヤト。
[kaː]ʨanna iʦɨdemo]ː[ː kaetteɾa]sɨmade mattoɾa]sɨã]jato.
(お母さん[=妻、奥さん]はいつでも[夫が]帰って来るまで待っておられるんだって。)

ふうふ(夫婦) フーフ
[ɸɯː]ɸɯ ~ [ɸɯˑ]ɸɯ

アノ フーフア トチゼン オラッシェンカ゚ン ナッタ。
a[no ɸɯˑ]ɸɯa toʦɨ[ʣe]n oɾaɕɕeŋ[ŋa]n natta.
(あの夫婦は突然おられなくなった。)

アコナチノ フーフワ イツノ マニヤラ オラッシェンカ゚ン ナッタ。
akonaʦɨno ɸɯːɸɯa iʦɯno maɲijaɾa oɾaɕɕeŋŋan natta.
(あそこの家の夫婦はいつの間にかおられなくなった。)

ミョート
[mʲoːto

おじ(伯父・叔父) オジチャン
o[ʥiʨaɴ, o[ʥiʨa]ɴ

オジチャンニ ホン モロタ。
o[ʥiʨaɲɲi [ho]ɯ̃ moɾo]ta.
(叔父さんに本をもらった。)

オジサン
o[ʥisaɴ

オジサンカラ テカ゚ミヤ キタ。
o[ʥisaŋkaɾa te[ŋamʲija kʲita]].
(叔父さんから手紙が来た。)

おば(伯母・叔母) オバチャン
o[baʨaɴ

オバチャンニ ホン モロタ。
o[baʨaɲɲi [ho]ɯ̃ moɾo]ta.
(叔母さんに本をもらった。)

おい(甥) オイッコ
o[ikko

オイッコト アソンデヤッタ。
(甥と遊んでやった。)

オイ
[oi

 

めい(姪) メー ~ メイ
[meː ~ [mei

 

メーッコ ~ メイッコ
[meːikko ~ [meikko

 

いとこ(従兄弟) イトコ
i[to]ko

イトコア デカイト オラデ。
i[to]koa de[ka]ito o]ɾade.
(いとこがたくさんいるんだよ。)

むこ(婿) ムコサ
mɯ[ko]sa, mɯ[kosa

アコナチア ムコサ トラシタト。
a[ko]naʦɨa mɯ[ko]sa to[ɾa]sɨ̥tato.
(あそこの家は婿をおとりになったそうだ。)

ムコ
mɯ[ko

アコナチノ ウチア ムコ トラシタト。
a[ko]naʦɨno ɯʦɨ]a mɯ[ko to[ɾa]sɨ̥tato.
(あそこの家は婿をおとりになったそうだ。)

よめ(嫁) ヨメサ
jo[mesa

ヨメサ モロワシタト。
jo[mesa moɾowa]sɨ̥tato.
(嫁をおもらいになったそうだ。)

アコナチノ ヨネサヤッソ。
akonaʦɨno jomesajasso.
([あれは]あそこの家のお嫁さんだよ。)

ヨメ
jo[me

ヨメニ モラウ。
(嫁にもらう。)

かぞく(家族) ウチジュー
ɯ[ʦɨ]ʥɯː

ウチジュー ミナデ ゴハン タベタ。
ɯ[ʦɨ]ʥɯː mɨ]nade go̝ɦa]n tabe]ta.
(家族みなでご飯を食べた。)

しんせき(親戚) イッケ
ik[ke

ショーカ゚チ ナッタト イッケノ ヒトアチャ ミンナ アチマラシアヤ。
[ɕoːŋa]ʦɨ natta]to ik[keno çi̥to]aʨa mʲi]nna aʦɨmaɾa]sɨã]ja.
(正月になると、親戚の人たちが皆お集まりになるのだ。)

アコナチト イッケヤヨ。
a[ko]naʦɨto ik[keja]][jo.
([私の家は]あそこの家と親戚だよ。)

ほんけ(本家) オモヤ
o[moja

アコナチノ オモヤ ドコナチ ヤッタッケー。
a[ko]naʦɨno omoja do[ko]naʦɨ jatta]kke[ː.
(あそこの家の本家はどこの家だったっけ。)

ぶんけ(分家) アライ
a[ɾai

ココナチア アコナチノ アライヤヨ。
ko[ko]naʦɨa a[ko]naʦɨno aɾaija]][jo.
(ここの家はあそこの家の分家だよ。)

ともだち(友だち) トモダチ
to[modaʦɨ

スク゚ トモダチニ ナッタッチャ。
[sɯ]ŋɯ to[modaʦɨnɨ natta]tʨa.
(すぐ友達になったよ。)

ろうじん(老人) トッショリ
to[ɕɕo]ɾɨ

ゲンキナ トシヨリカ゚ タクサンオッタ。
(元気な老人がたくさんいた。)

トショリ
to[ɕo]ɾɨ

マメナ トショリヤ デカイト オラス。
ma[mena toɕo]ɾɨja de[ka]ito oɾa]sɯ.
(元気な年寄りがたくさんおられる。)

せいねん(青年) アンサマ
[a]nsama

アノ アンサマ リッパニ ナラシタヨ。
a[no a]nsama ɾʲip[pa]nɨ na[ɾa]sɨ̥ta[no]ː.
(あの青年は立派になられたよ。)

ワカイシュ
wa[kai]ɕɯ

モー リッパナ ワカイシュニ ナッタ。
moː ɾippana wakaiɕɯɲi natta.
(もう立派な青年になった。)

こども(子供) コドモ
ko[domo

コドモア ヒトリデ アソンドルチャ。
ko[domoa çˢɨ̥to]ɾɨde asondo]ɾɯʨaˑ.
(子どもがひとりで遊んでいるよ。)

ミチデ コドンドモ アソンドルチャー。
mi[ʦɨde ko[dondomo asondo]ɾɯʨa]ˑ.
(道で子供たちが遊んでいるよ。)

ろうじんだんせい(老人男性) ジーチャン
[ʣɨː]ʨaɴ

ジーチャンタチヤ イネカリ シトラス。
[ʣɨːʨanta]ʦɨja i[ne]kaɾʲi sɨ̥toɾa]sɯ.
(お爺さん達が稲刈りをしていらっしゃる。)

ろうじんじょせい(老人女性) バーチャン
[baː]ʨaɴ

バーチャンナ サンポニ イカシタ。
[baː]ʨanna sam[ponɨ i[ka]sɨ̥ta.
(お婆ちゃんが散歩に行かれた。)

ちゅうねんじょせい(中年女性) オバチャン
o[baʨaɴ

オバチャンタチ アコデ シャベットラサエッソ。
obaʨantaʦɨ akode ɕabettoɾasaesso.
(おばさんたちがあそこで話していらっしゃるよ。)

カーチャン
[kaː]ʨaɴ

カーチャンタチ ナニ ハナシ シトラシアラ イッショーケンメニ シャベットラシタ。
[kaːʨanta]tsɨ na[nɨ hana]sɨ sɨ̥to[ɾa]sɨaɾa iɕɕoˑke]mmenɨ ɕabettoɾa]sɨ̥ta.
(おばさん達が話をしておられるのか、一所懸命にしゃべっていらっしゃった。)

エー カーチャン ショーバイ デキンカ゚ニ ナッタワ。
[e]ː [kaː]ʨaɴ [ɕoː]bai dekʲi]ŋŋanɨ natta]waː.
(いやあ、お母さん、商売ができなくなったよ。)

な(名) ナマエ
na[mae

オラノ ナマエ ◯◯◯ヤッソ。
o[ɾano namae XXXja]sso.
(私の名前は◯◯◯です。)

オンノ ナマエ ◯◯◯ヤヨ。
on[no namae XXX]ja[jo.
(私の名前は◯◯◯だよ。)

屋号に付く敬称の接尾辞 ーサ
-sa

ソーザブサ
soːʣabɯsa
(ソーザブ(屋号)さん)

ードン
-doɴ

ソーザブドン
soːʣabɯdoɴ
(ソーザブ(屋号)さん)

2018.9.30公開; 2022.9.16修正