Copyright © 1996, 2002 by Kazuto Matsumura. All rights reserved.
日本言語学会第113回大会予稿集 (1996/10/26-27,北海道大学), pp.260-265

マリ語の連体修飾構造について

東京大学文学部
松村一登
kmatsum@tooyoo.l.u-tokyo.ac.jp

1. マリ語 (Mari, марий йылме):

ロシアのボルガ川中流域のマリ共和国を中心に 50 数万人の話者をもつウラル系の言語。後置詞言語で,基本語順はSOV。従属節は,一般に動詞の分詞形を用いて作られる。

2. 日本語の連体修飾構造との類似

(1)魚を焼く網,魚を焼くにおい,魚を焼く習慣,魚を焼く前,魚を焼くまで,etc.

3. 関係節

3.1. 斜格名詞句

(2)Чавайнтидепӧлемыштейолташыжлансерышымвозенколтен.
Chavinethisroom.INEfriend.3sg.DATletter.ACCwrite.GERsend.PAST.3sg
「チャヴァインは,この部屋で友人に手紙を書いて送った」
(3)a.Чавайнынтидепӧлемыштейолташыжланвозенколтымосерышышыже
Chavine.GENthisroom.INEfriend.3sg.DATwrite.GERsend.MEletter.3sg
「チャヴァインがこの部屋で友人に書いて送った手紙」 (accusative)
b.Чавайнынтидепӧлемыштесерышымвозенколтымойолташыже
Chavine.GENthisroom.INEletter.ACCwrite.GERsend.MEfriend.3sg
「チャヴァインがこの部屋で手紙を書いて送った友人」 (dative)
c.Чавайнынйолташыжлансерышымвозенколттымопӧлемыже
Chavine.GENfriend.3sg.DATletter.ACCwrite.GERsend.MEroom.3sg
「チャヴァインが友人に手紙を書いて送った部屋」 (inessive)

3.2. 名詞+後置詞

(4)a.Йыван кодшо тылзыште йолташыж дене илаш тӱҥален.
Ivan past month.INE friend.3sg with live.INF begin.PAST.3sg
「イワンは先月,友人のところで (と一緒に) 住み始めた」
b. Йыванын кодшо тылзыште илаш тӱҥалме йолташыже
Ivan.GEN past month.INE live.INF begin.ME friend.3sg
「イワンが先月,(一緒に) 住み始めた友人」
(5)a. Йыван изиж годсек Юл воктене ила.
Ivan small.3sg since Volga beside live.3sg
「イワンは,子どもの頃からずっとボルガ川のほとりに住んでいる」
b. Йыванын изиж годсек илыме эҥер
Ivan.GENsmall.3sg since live.ME river
「イワンが子どもの頃からずっと (そのほとりに) 住んでいる川」
(6)a.Йыван тиде книга нерген теҥгече докладым ыштеш.
Ivan this book about yesterdayreport.ACC make.PAST.3sg
「イワンは,この本について昨日レポートを行なった」
b. Йыванын теҥгече докладым ыштыме книгаже
Ivan.GEN yesterday report.ACC make.ME book.3sg
「イワンが (それについて) 昨日レポートを行なった本」

4. mE 分詞節+後置詞

(7)a.ТуныктышодечЙыванынмариййылменерген
teacherfromIvan.GENMaritongueabout
йодмыжогодымпалыдымеӱдырпуреншогале.
ask.ME.3sg whenunknowngirlenter.GERstand.PAST.3sg
「イワンが先生にマリ語について質問していたとき,見知らぬ少女が入室してきた」
b.ТуныктышодечЙыванынмариййылменерген
teacherfromIvan.GENMaritongueabout
йодмыжо дечончычпалыдымеӱдырпуреншогале.
ask.ME.3sgfrom beforeunknowngirlenter.GERstand.PAST.3sg
「イワンが先生にマリ語について質問する前,見知らぬ少女が入室してきた」
c.ТуныктышодечЙыванынмариййылменерген
teacherfromIvan.GENMaritongueabout
йодмыжодечварапалыдымеӱдырпуреншогале.
ask.ME.3sg from afterunknowngirlenter.GERstand.PAST.3sg
「イワンが先生にマリ語について質問した後,見知らぬ少女が入室してきた」
d.ТуныктышодечЙыванынмариййылменерген
teacherfromIvan.GENMaritongueabout
йодмыжоедамый эревоштылам.
ask.ME.3sgeach1sg alwayslaugh.1sg
「イワンが先生にマリ語について質問する度に,いつも私は笑う」
e. врачын шӱдымыж марте уэш тӱҥалаш огыл(А 58)
doctor.GEN order.ME.3sg till again begin.INFbe.NEG.3sg
「医者が命じるまでは,それを再度行ってはならない」
f. тиде письмам мыйын йодмем почеш ачамын йолташыже
this letter.ACC 1sg.GENask.ME.1sg after father.1sg.GEN friend.3sg
воза. (Ф 27)
write.PAST.3sg
「この手紙は,私の求めに応じて,父の友人が書いた」
g.азанкугу лиймыже семын шукырак вниманием ойыраш
baby.GEN big be.ME.3sgas moreattention.ACC allocate.INF
кӱлеш (Азан 38)
need.3sg
「赤ん坊が大きくなるにつれて,より大きな注意を払ってやる必要がある」
h. мый мардеж пуымо ваштареш ... ошкыльым(К 17)
1sgwindblow.ME againstwalk.PAST.1sg
「私は風上に向かって (=風の吹くのに逆らって) 歩いた」

5.連体修飾部の「文らしさ」の度合

(8)a.шочмокече(РМ 664)
be born.MEday「誕生日」 (“生まれ日”)
b. Ача-авамын Тартушко кокымшо йочашт шочмо кечын...
father-mother.1sg.GENTartu.INE second child.3plbe born.MEday.ADV
「両親にタルトで2人目の子どもが生まれた日に,...」
(9)a.илымепӧрт (РМ 175)
live.ME house 「住居」(“住み家”)
b.черлеазанилымепӧртыштӧилышеизийоча-влак(Азан 60)
illbaby.GENlive.MEhouse.INElive.ŠEsmallchild.pl
「病気の子どもの住む家に住む小さな子どもたち」
(10)a. ужалыме киоск
sell.MEkiosk「小売りキオスク」 (売るキオスク)
b.кумалмеото(Фольклор 64)
pray.ME grove「祭礼のための森」 (祈る森)
c.тунеммеий(РМ 800)
study.MEyear「学年」 (学ぶ年)
d.ӱдымӧкомдо (М 165)
sow.ME basket「種蒔きかご」 (播くかご)
e. кочмо совла (Азан 23)
eat.MEspoon「食事用のスプーン」 (食べるスプーン)
(11)a.судно-влаккочмоканал(РМ 251)
ship.plgo.MEcanal「船たちが行き来する運河」
b.азакиймекомната(Азан 6)
childlie.MEroom「赤ん坊が寝る部屋」
(12)a.ӱйлукмозавод(Ф 29)
butter bring out.ME factory「バターを作る工場」
b. аза ыштыме пӧрт (Азан 4)
child make.MEhouse「産院」 (子どもを生む家)
c.колышым шарныме пайрем (Кызытсе 51)
dead.ACCremember.MEholiday 「死者をしのぶ祭日」
d. аза мушмо таз (Азан 9)
child wash.ME basin「赤ん坊を洗うたらい」
e. колкучымо ӱзгар (Ф 11)
fishcatch.ME tool「魚を釣る道具」

6. いわゆる「内の関係」「外の関係」について

(13)a.вӱрйогымокышаденекая(Кӱслезе 16)
bloodflow.MEtracewith go.3sg
「血の流れたあとをたどって歩いて行く」
b.пожарлийме амалат тений раш лийын (Шкетан, 1962, т.2, 466)
firebe.MEcause.EMPHyesteryearclear be.PAST.3sg
「火事が起こった原因も昨年明らかになった」
(14)a.атомныйэнергийым мирный кӱлешлан кучылтмо йӧн-влак
atomicenergy.ACC peaceful purpose.DATuse.MEway.pl
「原子エネルギーを平和的目的に利用する諸方法」 (МР152)
b.Варакугуешденеилымейӱла
laterbigfamilywithlive.MEcustom
пытен. (Тошто 97)
cease.PAST.3sg
「後に,大家族で住む習慣は廃れた」
c.муттӱҥ --притяжательныйФормымыштыменегыз
wordbasepossessiveform.ACCmake.MEfoundation
「語根は,所有形を作る基礎である」 (Кызытсе 47)
d.Стиль--йылмейӧнымкучылтмоойыртем.
styletongueway.ACCuse.MEdifference
「文体とは,言語手段の使い方の違いである」 (Кызытсе 9)
e.мариймуропогымопашампоснаончаш
Marisong gather.MEwork.ACCapartlook.INF
кӱлеш(Фольклор 23)
must.3sg
「マリ語の歌を収集する仕事を別途に考察する必要がある」
(15)a.обществынвияҥмезакон(РМ 627)
society.GENdevelop.MElaw
「社会の発展の法則」
b. марла фольклорым тунемме наука(Фольклор 27)
Marifolklorep.ACCstudy.MEscience
「マリ語のフォークロアを研究する学問」
c. кызытсе марий литературный йылме дене кузе
present-day Mari literarylanguagewithhow
чын мутланашкӱлмӧнорма (Кызытсе 5)
righttalk.INFmust.ME norm
「現代マリ標準語の正しい話し方の規範」
d.рушйылмегычкусарымепрактика(РМ 562)
Russian language from translate.ME practice
「ロシア語を翻訳する実習」
e. самолётын шагатыште чоҥештыме скоростьше (А 87)
airplane.GEN hour.INEfly.MEspeed.3sg
「飛行機の1時間に飛ぶ速度」
f. курык марий ден олык марий мут-влакым
hillMariandmeadowMariword.pl.ACC
таҥастарыме словарь(Курык 1)
compare.MEdictionary
「山地マリ語と牧地マリ語の語を比較する辞書」
g. статьям возымо стиль (Кызытсе 11)
essay.ACCwrite.MEstyle
「学術論文を書く文体」
h.кидпашалантуныктымоурок(А 3)
handiwork.DAT teach.MElesson
「手工を教える授業」
i. марий литературым тунемме учебник (Фольклор 3)
Mariliterature.ACC study.ME textbook
「マリ語の文学を学ぶ教科書」
(16)a.кочыртатым йӱк (МР 301)
squeak.ME sound
「きしむ音」
b. Лӱймӧ йӱк шергылте (МарНИИ йӱк)
shoot.ME sound be heard.PAST.3sg
「銃声 (=撃つ音) が響いた」
c. пассажир кокла гыч вотылмо йӱк шоктыш.
passengeramongfromlaugh.MEsoundbe hear.PAST.3sg
「乗客の間から笑い声が聞こえた」 ( МарНИИ йӱк)
d. кровать кочыртатыме йӱк шоктыш.( МарНИИ йӱк)
bedsqueek.ME soundbe heard.PAST.3sg
「ベッドがきしむ音が聞こえた」
e. Тиде жапыште пылышыжлан кенета японла кутырымо
this time.INE ear.3sg.DAT suddenly in Japanese speak.ME
йӱк шокта. (МарНИИ йӱк)
soundreach.3sg
「この時,思いがけなく,日本語で話す声が聞こえてきた」
f. Жапын-жапын мӱндырчын эҥер йогымо йӱк шергылтеш.
from time to timefrom far awayriverflow.ME sound be heard.3sg
「時々,川の流れる音が遠くから聞こえる」 (М 162)
g.омсапералтымейӱк(Ончыко 1963:6, 35)
doorknock.MEsound
「ドアをたたく音」
h. ӱдыр кид дене вынер пӱшкылмӧ йӱк
girlhandwithlinensew.MEsound
шокта.(Чавайн, 1957, Ойпого, 294)
be heard.3sg
「若い娘が手で布を縫う音が聞こえる」
i.Талманэҥерыншоргыктенйогымойӱкшӧшокта.
Talmanriver.GENripple.GERflow.MEsound.3sgbe heard.3sg
「タルマン川がサラサラと流れる音が聞こえる」 (МарНИИ йӱк)
j. Кенета ала-кӧн кычкыралме йӱкшӧ шоктыш. (МарНИИ йӱк)
suddenlysomeone.GENshout.MEsound.3sgbe heard.PAST.3sg
「突然,誰かが叫ぶ声が聞こえた」
(17)a.ончыклыквийлан ӱшаныме кумылым раш шиже
futurepower.DATbelieve.MEmind.ACCclearsense.PAST.3sg
「未来の力を信じる心をはっきりと感じとった」 (К. Васин, Серым, 68)
b.книга...улотӱнямйӧратыметулым
bookwhole world.ACC love.MEfire.ACC
шӱмыште ылыжта (Ончыко 1963:6, 51)
heart.INEignite.3sg
「本は,心の中に世界全体を愛する炎を燃え立たせる」
c.ӱдрамашылыжмесӱрет(Йомакыште 91)
womanresurect.MEpicture
「女が生き返る (さまを描いた) 絵」
d.авамынколжаритлымепушыжымшижын
mother.1sg.GENfishgrill.MEsmell.3sg.ACCsense.GER
「母が魚を焼くにおいがして,...」
(18) a. ӱдрамаш деч посна пӧрт тулыкешкодеш манме шомак
womanfrom apart house orphan.LAT remain.3sgsay.MEword
「女がいないと家は孤児になるということわざ」 (Йомакыште 92)
b.айдемечон тӱрлӧ вольыкыш, кайыкыш, колыш да монь
human soul differentcattle.ILLbird.ILL fish.ILLandetc.
савырныме нерген легенда-шамыч (Фольклор 56)
change.ME aboutlegend.pl
「人の魂がさまざまな家畜,鳥,魚などに変わるという諸伝説」
c. ӱмыр кӱчык улмо нерген муро (Фольклор 26)
life brief be.ME aboutsong
「人生は短いという歌」

7. まとめ

《参考文献》

Григоръев Я. Г. 1953. Марийский язык. Йошкар-Ола.
Марийско-русский словарь. Москва, 1956.
Марийско-русский словарь. Йошкар-Ола, 1991.
Matsumoto, Y. 1989. Grammar and Semantics of Adnominal Clauses in Japanese. University of California, Berkley.
----- 1993. 「日本語名詞句構造の語用論的考察」『日本語学』Vol.12, No.11, 101-114.
Matsumura, K. 1981. “Mari (Cheremis) Relative Clauses,” in Working Papers in Linguistics ’81(Dept. of Linguistics, University of Tokyo), 45-55.
----- 1983a. “A Positional Typology of Mari Relative Clauses,” Working Papers in Linguistics ’83 (Dept. of Linguistics, University of Tokyo), 111-23.
----- 1983b. “Mari (Cheremis) ‘Pseudo-Relatives’,” Proceedings of the XIIIth International Congress of Linguists, Tokyo, 461-4.
----- 1986. “Subordinate clauses formed by the mE-participle in Mari,” Journal of Intercultural Studies, Extra Series No.1 (Osaka, Kansai University of Foreign Studies), 51-65
Moisio, A. 1992. Marilais-suomalainen sanakirja. Turku: University of Turku.
Пенгитов, Н. Т. 1951. Причастия в марийском языке. Москва.
Русско-марийский словарь. Москва, 1966.
Словарь марийского языка, I-III. Йошкар-Ола, 1991, 1992, 1994.
Современный марийский язык. Морфология. Йошкар-Ола, 1961.

《後記》

本発表では,筆者が文献やインフォーマントから収集した用例の他に,1996年7月~8月にマリ共和国ヨシカルオラ市に滞在した際に,マリ言語文学歴史研究所辞書部の用例カードから収集した用例をデータとして用いている。

更新日: 2002/10/12